Medieval traducir francés
788 traducción paralela
THE HAMSTER LIVED IN ONE OF THOSE $ 30,000 SPANISH-STYLE MEDIEVAL CASTLES THAT EVERYONE WAS SO NUTS ABOUT A FEW YEARS BACK.
Le hamster habitait un luxueux palais médiéval à l'espagnole, un genre qui faisait fureur il y a des années.
Medieval fatalism.
Inch Allah, mektoub! Avec leur fatalisme, ils croupissent dans le Moyen Âge.
The evil spirits of ancient times changed in the medieval folklore to devils, sneaking around and tempting children.
Les esprits malins des temps anciens se changèrent, au Moyen-âge, en diables rôdants, furetants, tentateurs.
- the medieval man first imagined a layer of air -
les hommes du Moyen-âge avaient d'abord imaginé une couche d'éther
And there are still more connections between the medieval witch and the modern hysterical person.
Et il y a de nombreux points communs entre la sorcière médiévale et l'hystérique moderne.
Centuries have passed and the Almighty of medieval times no longer sits in his tenth sphere.
Les siècles ont passé, et le Tout-puissant de l'ère médiévale ne se repose plus dans sa dixième sphère.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
Et alors nous nous consolerons dans l'idée que la douche froide a bienveillamment remplacé à la clinique les méthodes barbares des périodes médiévales...
There was something medieval, chivalrous and classical in the stubborness of Mityushin.
Il y avait quelque chose de médiéval, de chevaleresque et de classique dans l'opiniâtreté de Mitiouchine.
And, uh, how did these unfortunate gentlemen contract this, uh, medieval unpleasantness?
Et comment ces deux malheureux ont-ils... contracté cette fâcheuse maladie sortie du Moyen Âge?
It's an old medieval custom, abducting kings.
Une ancienne coutume médiévale, enlever les rois.
It's medieval. It's exciting, exhilarating.
C'est médiéval, excitant, exaltant!
Young professor of medieval history... most helpful in solving difficult case.
Jeune professeur d'histoire médiévale... très utile pour résoudre affaire compliquée.
You had medieval history in school this year, didn't you, Parris?
Vous avez étudié l'histoire médiévale cette année, non?
Who's going to run a railroad... into a hole where spooks perform their medieval antics in dirty cabins?
Qui voudra faire passer une voie ferrée... dans un trou où des revenants font leurs singeries dans des grottes?
- l'm competing with something medieval.
- Mon rival appartient aux contes de fées.
Your expressions have the Baretto flavour, almost medieval. Baroque.
Votre expression a un parfum presque médiéval... ou baroque.
But it's too ridiculous, really, in the 20th century, to believe in apparitions and all that medieval nonsense.
Au vingtième siècle! Nous ne sommes plus au moyen âge!
She eloped with her handsome singer and exchanged the medieval splendours of Chalfont Castle for the modern conveniences of No 73, Balaclava Avenue, SW.
Elle se fit enlever par son beau chanteur abandonnant ces splendeurs médiévales pour les modernes agréments du 73 Av. Balaclava, Londres.
That sounds medieval. Something out of an old melodrama.
Ça fait féodal, tout droit sorti d'un mélodrame.
[Man Narrating] Medieval England... the early years of the reign of Edward I.
Angleterre du Moyen-Âge. Pendant les premières années de règne d'Edward ler.
"1949, professor of Medieval History at a leading Southern university."
En 1949, il enseigne l'Histoire médiévale dans une grande université du sud. "
It's an old medieval custom, abducting kings.
C'est une coutume moyenâgeuse.
His majesty command that the coronation be modelled... in every details after the medieval ceremony at Durance...
Votre Majesté a voulu copier en détail la cérémonie médiévale de Reims.
For supremacy in medieval Japan
~ Pour la suprématie du Japon médiéval ~
Hey, let's go and see the medieval fortress!
Allons voir la citadelle!
Bigger than an army tank, when in danger it fought back using its spiked tail like a medieval mace.
Quand il se sent en danger il se sert de sa queue comme d'une masse
And did you ever hear of Magadization the pre-medieval musical system of voices singing or playing octaves apart?
Et le dodécaphonisme? La méthode fondée sur les 12 sons de l'échelle chromatique?
Kyoto, Capital City of Medieval Japan
~ Kyoto ~ ~ Capitale du Japon médiéval ~
- Nothing so medieval. A brace of pistols.
- Il faut des pistolets.
It sounds like a medieval saint who was burned to death.
On dirait le nom d'une sainte brûlée vive au Moyen Age.
Well, of course. "Mother," she says, "don't be medieval."
- Bien sûr. Elle me répond : "Maman, ne sois pas médiévale" et...
It's crude, but remarkably similar to these copies... of old woodcuts and medieval drawings... of a fire demon invoked by witchcraft to destroy an enemy.
Cela ressemble aux bois gravés... et aux dessins du Moyen-Age... représentant un démon du Feu invoqué pour supprimer un ennemi.
To prove my point. A medieval witch's specialty... a wind storm.
La tempête provoquée est une spécialité de la sorcellerie médiévale.
- Yes, sir. I don't care why they made it this way. It's a medieval torture rack.
- J'ignore pourquoi elle est ainsi mais c'est une vraie torture, mon arrière-train est à l'agonie.
That's how they used to exorcise them, put them out of business. In medieval times, of course.
C'est ainsi qu'on exorcisait... au Moyen-âge, naturellement.
The medieval concept of the criminal confronted by his crime will betray himself.
Le concept médiéval que le criminel, confronté à son crime, se trahira lui-même.
Oh, I had a professor of medieval history had a jacket almost like this.
J'avais un professeur d'histoire médiévale qui avait presque le même veston.
A false pre-war neutrality in a false medieval setting.
Un faux air neutre d'avant-guerre dans un faux cadre médiéval.
I am simply trying to prevent the clock-stoppers from dumping a lot of medieval nonsense into the United States Constitution.
J'essaie juste d'empêcher ces passéistes de fourrer des sottises moyenâgeuses dans notre Constitution.
It's inhuman, medieval. Why?
C'est inhumain, médiéval.
One big medieval mess.
Quelle pagaille dans ce Moyen-Âge!
Even in these bungling, backward medieval times you have got to know where you're going, don't you?
Même dans cette période d'obscurantisme médiéval, il faut savoir où on va.
What a medieval muddle.
Quelle crasse médiévale!
Now, first of all, lad, we've got to get all of these medieval ideas out of your head. Clear the way for new ideas.
En premier lieu, il faut te sortir de la tête toutes ces idées moyenâgeuses et faire de la place pour de nouvelles idées.
It's eight days since you went off into this medieval retreat.
Ça fait huit jours que tu te cloîtres dans ta chambre.
With those two medieval losers, those tramps!
Avec ces deux paumés médiévaux, deux clochards.
- Looks a bit medieval.
- Ça me semble d'un autre âge.
A medieval castle.
Un château médiéval!
This tempest over a bathing suit, it's... it's really evil.
Cette tempête pour un maillot de bain, c'est proprement médiéval.
The origin of this story goes back to medieval times, when Japan had not yet emerged from the Dark Ages and mankind had yet to awaken as human beings.
Au Xlème siècle, quand l'homme ignorait sa valeur... cette légende est parvenue jusqu'à nos jours.
From these medieval old books
Grâce à ces livres médiévaux, j'ai reconstitué les détails d'une cérémonie.