Mellow traducir francés
590 traducción paralela
The music must be soft and mellow.
Je veux une musique douce et suave.
What is that smile so mellow?
Pourquoi souris-tu?
I wanted to look mellow and I look brittle.
Je n'ai pas l'air doux, j'ai l'air dur.
Magnificent and mellow.
"Maxford : magnifique et moelleux".
We'd all be mellow as horse apples.
Dommage que ce marais ne soit pas fait de rhum et d'oeufs!
It shines with a light that's so mellow and bright...
La lune illumine la scène sublime
I swoon when he gets mellow
Je me pâme quand il devient moelleuse
Then when we're mellow And feeling alive
Puis, l'âme rêveuse Et pleine de vitalité
The lights would be flattering to you. They might even mellow you a little.
L'éclairage tamisé calmera votre humeur.
Seems he played a slide trombone And had a knockout mellow tone
Il jouait du trombone d'enfer Et avait une voix super douce à plaire
I walked in and said, "Mellow greetings, ukie-dukie."
Je suis entré et j'ai dit : "Salut la compagnie!"
Sure. "Mellow greetings, ukie...."
Bien sûr... "Salut la compagnie!"
- Hi! Mellow greetings, ukie-dukie.
- Salut la compagnie!
Let it grow until loving me means loving the earth... and all that's sweet and green and mellow and exciting on the face of the earth... and the face of the ocean.
Laisse-le grandir jusqu'à ce que m'aimer veuille dire aimer la terre... et tous ce qui est doux, et vert, et velouté, et excitant sur la face de la planète... et sur la face de l'océan.
Well, that's swell, for kids your age but when you get to be my age, why, you mellow a little bit.
C'est super, pour des enfants de votre âge, mais à mon âge, on s'adoucit un peu.
- Mellow-man McGee and the missus.
- Mellow-man McGee et sa femme.
His grandson will mellow him.
Son petit fils va l'adoucir.
When he's feeling mellow
Quand il se sent mûr
Boy, is this stuff mellow. Bottled in bond too.
C'est ce que j'appelle du bon whisky.
- Mellow, mellow...
Bon anniversaire, chérie.
IT'S A PRETTY MELLOW HORN.
C'est une bonne trompette.
The music must be soft and mellow.
La musique doit être douce et mélodieuse.
I think I'II start the punch and let it mellow for a while.
Je vais commencer le punch et le laisser se velouter un moment.
Something mellow.
Quelque chose de daté.
Your dad's a mellow groover.
Ton père a une voix de velours.
I'd always hoped somehow that age would mellow you, Endora.
J'ai toujours espéré que l'âge t'adoucirait.
- And if he gets the job he'll be mellow and get off my back?
- Et s'il l'obtient, il me laissera tranquille?
Colours harsh and colours mellow
Couleurs primaires Et couleurs douceâtres
and put a pretty mellow song, serve a J J Special... -...
Tu sais Diane, tu adorerais la vue de ma suite.
Aren't we in a mellow mood this afternoon.
On est de belle humeur aujourd'hui, n'est-ce pas?
That mellow glow, that's been achieved by hundreds of years of caressing.
Ce bois poli par des siècles de caresses.
"Season of mist and mellow fruitfulness". I want to tell you of a moment in my life... when I was very young... younger even than the man himself.
quelque que soit ce moment.... et le vivre pleinement. je veux vous raconter un moment de mon existence.... quand j'étais jeune... plus jeune même qu'il ne l'était alors.
no longer do we have to be content with keats's "seasons of mists and mellow fruitfulness"
Nous ne devons plus nous contenter de "Saisons de brume et douce abondance" de Keats, ou
Now, you know, they're beginning to mellow about it, you know, and it's not so hard on them that I'm the way I am, but I can't really communicate to them about anything that's really important
Maintenant, ça commence à s'arranger. Ils acceptent mieux ma façon d'être. Mais on ne peut pas se comprendre sur les sujets importants.
Are you mellow, are you okay?
Vous vous sentez bien?
And Dave is gonna bring you five hours of mellow groove.
Dave va vous offrir cinq heures de groove moelleux.
My pranks become mellow.
Mes blagues deviennent rances.
I wanna see Lena Horne at the Cotton Club... hear Billie Holiday sing Fine and Mellow.
Je veux voir Lena Horne au Cotton Club... Je veux entendre Billie Holliday chanter Fine and Mellow.
What a mellow voice
Quelle voix douce...
How'd she end up a go-go dancer in a joint like the Mellow Yellow?
Comment a-t-elle fini serveuse dans un club comme Mellow Yellow?
That explains for her go-go dancing at that Mellow Yellow.
Ça explique sa présence au Mellow Yellow.
The only positive thing is that the Mellow Yellow seems to be their headquarters.
Le seul point positif... c'est que le Mellow Yellow semble être leur QG.
If they had done that to my girl I think I'd take that Mellow Yellow joint apart piece by piece.
S'ils avaient fait ça à ma nana... je crois que je démonterais le Mellow Yellow.
- Solenko owns the Mellow Yellow? - Yeah, that's right.
- Solenko est le proprio du club?
- KLOW, for the glow that's mellow.
- KLOW accompagne vos journées.
To slow our pace, here's a taste of mellow funk.
Pour ralentir notre rythme, voici un peu de funk plus doux. - Lonnie, comment ça va?
May I- - It's a mellow afternoon, and you're out there groovin'.
Je peux? C'est un doux après-midi, et je sais que vous en profitez.
Mellow taste, smells good, good wine.
Parfum capiteux, très goûteux. Excellent.
It would just be very mellow.
Très reposant, très cool.
I don't think I could take a mellow evening. I don't respond well to mellow.
L'idée d'une soirée genre cool, tu vois, je ne sais pas si ça me tente.
Mellow!
En douceur.