Mind if i join you traducir francés
340 traducción paralela
Mind if I join you?
Je me peux joindre à toi?
Do you mind if I join you?
Je peux m'asseoir avec toi?
Mind if I join you?
Vous permettez?
Mind if I join you for lunch? .
Je peux déjeuner avec toi?
You mind if I join you?
Je peux me joindre à vous?
Do you mind if I join you?
Je vous accompagne? Avec plaisir.
- Mind if I join you, captain?
- Permettez, mon capitaine?
Mind if I join you?
Je peux me joindre à vous?
Do you mind if I join you now?
- Maintenant, on peut approcher?
Mind if I join you?
- Je peux me joindre à vous?
Mind if I join you?
Puis-je me joindre à vous?
- Do you mind if I join you?
- Je peux?
Do you mind if I join you?
Je peux me joindre à vous?
You mind if i join you? No, no.
Je viens ici tous les matins.
Excuse me, do you mind if I join you?
Vous permettez que je me joigne à vous?
You gentlemen mind if I join you?
Je peux me joindre à vous?
- Mind if I join you?
- Je peux me joindre à vous?
- You mind if I join you?
- Ça vous dérange que je m'assoie?
Mind if I join you?
Je peux m'asseoir?
Mind if I join you? - No.
Je peux m'asseoir?
Mind if I join you?
Puis-je m'asseoir?
Mind if I join you, Diane?
Je peux me joindre à toi, Diane?
- Mind if I join you for a moment?
- Ça vous ennuie si je me joins à vous?
Mind if I join you?
Je peux me joindre à toi'?
MacGyv ? Mind if I join you
- Je peux m'asseoir?
Mind if I join you, Mr. Bates?
Je peux me joindre à vous, M. Bates?
You guys mind if I join you?
Je peux me joindre à vous?
THAT BRANDY YOU MENTIONED, MIND IF I JOIN YOU?
- Tu as besoin de repos.
Do You Mind If I Join You For Dinner?
- Je peux me joindre à vous?
Captain,... mind if I join you?
Capitaine,... puis-je me joindre à vous?
Do you mind if I join you? Let's all sit down...
Je me joins à vous.
Do you mind if I join you?
Je vous accompagne?
You mind if I join you?
Je peux m'asseoir?
Mr. Moresby? Mind if I join you?
M. Moresby... je peux me joindre à vous?
You're on your way to the morgue now, do you mind if I join you?
Je peux aller avec vous à la morgue?
- Mind if I join you?
- Je ne te dérange pas? - Non, commandant.
- Mind if I join you, guys?
- Puis-je me joindre à vous?
- Mind if I join you?
- Je peux rester avec toi?
Do you mind if I join you?
Puis-je me joindre à vous?
– Do you mind if I join you?
Je peux te tenir compagnie?
- Mind if I join you? - Be my guest. A town you've probably never heard of a dusty crossroads of which you've probably never heard.
Une petite ville inconnue de vous, un trou sans doute inconnu de vous.
- I don't mind if I do join you in a cup.
- Je me joindrais volontiers a vous.
I don't mind if you wanna join them.
Si vous voulez les rejoindre, allez-y.
And now, if you don't mind, I'll join you in the car a little bit later.
Et maintenant, si ça ne te dérange pas, je te rejoindrai dans la voiture plus tard.
If it sets your mind at rest, I suggest it's not too late for you to go ashore and join the festivities in honor of your noble predecessor.
si cela peut vous rassurez, je pense qu'il n'est pas trop tard pour vous pour descendre à terre et rejoindre les festivités en l'honneur de votre noble prédécesseur.
If you want to join him, go. I won't mind.
Si vous voulez aller le rejoindre, je ne vous en voudrais pas.
I'll join you if you don't mind.
Je me joins à vous si ça ne vous dérange pas.
- You folks mind if I join you?
- Je peux me joindre à vous?
I'll join in the fun, if you don't mind.
Je viens m'amuser avec vous si cela ne vous dérange pas.
Do you mind if I join him?
Puis-je le rejoindre?
You scuzzballs mind if I join in?
Ça vous dérange si je joue aussi?