English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ M ] / Mirage

Mirage traducir francés

451 traducción paralela
Sure it ain't a mirage?
Ce ne serait pas un mirage?
Mirage, my aunt.
Un mirage, ça non.
It ´ s not a mirage, it ´ s real.
Ce n'est pas un mirage, c'est réel.
- I didn't get that close. You didn't see a manager.
C'était plutôt un mirage, ma jolie.
- You're sure you're not imagining that? - Positive. - l was afraid so.
Ce n'est pas un mirage? Vous m'en voudrez si je parle la bouche pleine?
If that's only a mirage coming, I'm gonna look like you in a few days.
Si c'est un mirage qui arrive, dans quelques jours, je serai comme toi.
It's a mirage.
C'est un mirage.
- This must be a mirage.
- Ça doit être un mirage.
Or maybe it's an illusion. Come, quick!
Ou est-ce un mirage?
What does the poet say when he sees a mirage?
Allons! Qu'en dit le poète?
I want to see if that really is a Greek god with her, or just an old woman's mirage.
Est-ce un dieu grec, avec elle, ou un mirage dû à mon âge?
But before I could really grab it and throw it down on paper... the drinks would wear off and everything would be gone... like a mirage.
Mais avant de pouvoir vraiment le saisir et le coucher sur le papier... l'effet des verres s'estompait, et tout disparaissait... comme un mirage.
A SHIP TO INDIA
L'ETERNEL MIRAGE
So many people ended up badly thinking they'd make it in cinema
Tant de gens succombent au mirage du cinéma.
It's only a mirage brought on by your terrible thirst.
C'est un mirage causé par la soif.
We thought we saw him, we left the others, but it turned out to be a wild goose chase.
On a cru le voir, on s'est séparés, mais c'était un mirage.
"And you want to give up your family, your friends, your whole life for this?"
Et tu voulais tout quitter pour un mirage?
Alluring as the mirage, pulsing as the sirocco.
Belle comme un mirage, palpitante comme le sirocco.
But I do recall I thought you a vision.
J'ai cru à un mirage en te voyant.
They do not suffer from the thirst of passion or stagger towards some mirage of lost love.
Ils ne souffrent pas de la soif de la passion ni ne titubent aveuglément vers quelque mirage d'un amour perdu.
It's a mirage.
- C'est un mirage.
- A mirage?
- Un mirage?
I'm pretending it's a mirage.
Je fais comme si c'était un mirage.
Do you want to die chasing a mirage?
Vous voulez mourir pour un mirage?
Then pray it isn't a mirage.
Alors, prie que ce ne soit pas un mirage.
That's no phantom.
C'est pas un mirage.
Maybe it's all a mirage.
Ce n ´ est qu ´ un mirage peut-être.
- It must be a mirage.
C'est un mirage.
What you're after isn't real.
- Vous poursuivez un mirage.
A mirage.
Un mirage.
A mirage, Tatiana Nikolayevna.
Un mirage, Tatiana Nikolayevna.
She's a "marrage". I can walk right through...
C'est un mirage.
Ramos clemente, a would-be god in dungarees strangled by an illusion - that will-o'- the-wisp mirage that dangles from the sky in front of the eyes of all ambitious men, all tyrants.
Ramos Clemente, un apprenti dieu en uniforme, étranglé par une illusion. Cette cruelle désillusion qui descend du ciel devant les yeux de tous les hommes impatients, et de tous les tyrans.
We're going to pay that mirage a little visit.
On va rendre une petite visite à ce mirage.
If you foul up, Gridley, I'll have you back in the Sahara so fast, you'll think London was only a mirage.
Si vous échouez, je vous renvoie au Sahara si vite que Londres n'aura été qu'un mirage.
The turtle, like in a mirage, believes it's back in the sea.
La tortue, dans un ultime sursaut, se croit en train de nager dans l'océan.
The African mirage is harmful.
C'est le mirage africain!
That's a mirage, is it, langsford?
C'est un mirage, n'est-ce pas, Langsford? Il n'est pas vraiment là, hein?
Langsford?
Si c'est un mirage, c'est un bon.
If it's a mirage it sure went the route.
Ca va?
- A mirage.
- Un mirage.
Tony, I'm looking at a mirage you wouldn't believe.
Tony, je suis devant un mirage absolument inimaginable.
I'm headed for the wildest mirage you ever saw.
Je me dirige vers un mirage fabuleux.
Mirage? Mirage?
Un mirage?
What kind of a mirage?
Quel genre de mirage?
That's my mirage he's doing.
C'est mon mirage, ce truc.
- There was in my mirage.
- Dans mon mirage, oui.
That was my mirage too. I must have told him on the walkie-talkie.
C'est mon mirage! J'ai dû lui en parler par talkie-walkie.
What you saw was a mirage. Come and get it!
A la soupe!
Mirage nothing.
Mon œil.
Maybe it's a mirage.
- Un mirage, peut-être?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]