Mirrors traducir francés
1,237 traducción paralela
The only trouble is, there are no mirrors here.
L'ennui, c'est qu'il n'y a pas de glace ici.
No trap doors, no mirrors, no hidden projectors, correct?
Pas de trappes, pas de miroirs, pas de projecteurs cachés. Correct?
When you get down to it, the converter is just a series of mirrors and reflective coils.
Fondamentalement, le convertisseur est un ensemble de miroirs et de bobines réflectrices.
Now, all along here I'm gonna put a row of new mirrors.
Ici, je ferai mettre toute une rangée de glaces.
He'd make your shoes look like fucking mirrors. Excuse my language.
Il te rendait tes grolles comme des miroirs, ce con!
that mirrors the sky.
qui reflète le ciel.
So if ya'll will just slip off your panties... and straddle your mirrors.
Retirez votre petite culotte et chevauchez votre glace.
I'd have to stay away from mirrors for the rest of my life.
Je devrais me tenir à l'écart des miroirs pour le reste de ma vie.
They do that with mirrors, you know.
- Ils utilisent des miroirs.
Some mirrors simply reflect the reader, some reflect the reader as he will be in a year's time, as he would be if he were a child, a monster, or an angel.
Certains miroirs reflètent le lecteur, d'autres le lecteur tel qu'il sera dans un an, tel qu'il serait s'il était un enfant, un monstre ou un ange.
These mirrors just make me crazy.
Ces miroirs me rendent dingue.
They're the mirrors of the soul.
Ils sont les miroirs de l'âme.
I've seen mirrors.
Je connais les mirroirs.
I can talk to "Mirrors"
Je peux en parler à la patronne des Miroirs.
Yes, at "Mirrors" in Milan.
- Oui. En quelque sorte. Aux Miroirs, à Milan.
Hello, this is Angelina from "Mirrors".
Allô, le Baretto? Ici Sciura Angelina des Miroirs.
Mirrors, lamps, the Four Seasons. I'll pick them up tomorrow.
Les miroirs, les lampes, les Quatre Saisons, demain, je les fais prendre.
Now I don't know in this case if it's parapsychal psychological projection or whether he's creating it with the raging forces inside of him or he's doing it with mirrors.
Mais je n'arrive pas à décider si dans ce cas de projection parapsychique, il utilise les forces qui le tourmentent ou s'il utilise des miroirs.
Throw a coat of paint on the walls and mirrors- - and it's Versailles.
Tu remettrais une couche de peinture et quelques glaces, et c'est Versailles.
Brian had mirrors up all over.
Il y avait des miroirs.
Every American sentry post has a Cuban counterpart, called'mirrors.'
Chaque sentinelle américaine à son homologue cubain, appelé "miroir".
Mirrors, tools, the clothes.
Les miroirs, les outils, les vêtements.
My ceiling mirrors and video cameras... sometimes see more than who is about to shoot me.
- Mes miroirs et mes caméras ne voient pas que les voyous qui s'apprêtent à me tirer dessus.
I love these mirrors.
J'adore ces miroirs!
Sure he will, the same old political smoke and mirrors.
Bien sûr, Toujours le même miroir aux alouettes.
The road to the city of Aqua Vitae is protected by a labyrinth built from crystals and mirrors which in the sunlight cause terrible blindness.
La route de la cité d'Aqua Vitae est protégée par un labyrinthe, fait de cristaux et de moiroirs qui, à la lumière du soleil, aveuglent terriblement.
The mirrors reflect each of your betrayals, magnify them and drive you into madness.
Les miroirs réfléchissent chacune de vos trahisons, les grandissent et vous rendent fou.
Impatient youths of the sun Burning with many colours Flick combs through hair In bathroom mirrors Fucking with fusion and fashion
Jeunesses ardentes du soleil, qui brûlent de mille couleurs, qui se peignent devant leurs miroirs.
The story I'm telling, The Mother of Mirrors... concerns a husband and wife who have agreed upon... a certain lifestyle to help them to live.
L'histoire que je raconte dans "La Mère des miroirs" est celle d'un homme et d'une femme qui ont adopté un certain mode de vie pour les aider à vivre.
The more you do that, the more he sees, the more you're the Mother of Mirrors... the more he reflects what he is not.
Plus tu fais ça, plus il se révèle, plus tu es "La Mère des Miroirs". ... il voit ce qu'il n'est pas...
There we have The Mother of Mirrors, I guess.
Parce que c'est ça, "La Mère des Miroirs".
No, he ordered mirrors from my supplier.
Il a commandé des miroirs chez mon fournisseur.
Check your mirrors. Side of your eye.
Regarde tes rétros.
Know what, Brian? One night when we was stayin'up late, we was talkin'about how much bad luck he must have coming from all those mirrors he broke.
Vous savez, Brian, un soir oû on dormait pas, on parlait de la malchance qu'il va avoir avec tous les miroirs qu'il a cassés.
- All these mirrors. - It used to be all mirrors.
- ll y en avait partout.
With these mirrors, it's difficult to tell, but you are aiming at me, aren't you?
Difficile, avec ces miroirs. C'est moi que tu vises, hein?
They come in, and they take out the mirrors... and they put in a piece of one-way glass and stick a camera on the other side of it.
Ils entrent, enlèvent tous les miroirs, les remplacent par des miroirs sans tain et collent une caméra de l'autre côté.
It mirrors like a fun-house mirror, and amplifies like a distorted speaker one of the great tragedies of our times - the death of the imagination.
Comme un miroir déformant, il renvoie une image amplifiée d'une des grandes tragédies modernes : la mort de l'imagination.
You know, there are mirrors all over those places.
Il y a des miroirs partout, dans ce genre d'endroit.
There are no mirrors.
Il n'y a pas de miroirs.
No mirrors.
Pas de miroirs.
Well, well, well. Looks like they must have put up a few mirrors in here, huh?
Eh bien, on dirait qu'ils ont acheté quelques miroirs, hein?
You don't like mirrors.
Parce que vous n'aimez pas vous voir.
Diogenes wants to set up mirrors so that we can keep an eye on the street.
Diógenes veut installer des miroirs, pour que nous ayons vue sur la rue.
We knock on his door, he'll check the mirrors and signal us.
On frappe à sa porte, il regarde dans le miroir et nous fait signe.
Say the old lady finds out that Carole's divorce is all smoke and mirrors.
La vielle dame a sûrement découvert la vraie nature du divorce de Carole.
I saw all the mirrors of the house draped in black. I remember that my father, my brother and I cried.
Je me souviens de la musique classique à la radio et des foules qui, allant lui rendre un dernier hommage, passaient sous nos fenêtres.
Not to mention a little smoke, a few mirrors.
Besoin d'argent pour la lune de miel?
they aren't shaving mirrors.
Ce ne sont pas des miroirs.
One-way mirrors.
Miroirs sans tain.
- Mirrors on the ceiling.
Les glaces au plaf ond.