Moan traducir francés
476 traducción paralela
You know, I'm beginning to understand why ghosts moan so in this sort of weather.
Je commence à comprendre pourquoi les fantômes gémissent tant dehors.
Familiar moan betray favorite son.
Gémissement familier trahit mon fils favori.
Or the moan of a saxophone
Ou dans la plainte d'un saxophone
Saxes moan
Les plaintes des saxophones
- Did anyone hear a moan just then?
Avez-vous entendu une plainte?
We heard a sort of gasp... a low moan.
Comme une espèce de cri... un gémissement.
Well, then don't moan.
Tu vois. Alors, ne me talonne pas.
Even if it's a bit strange to start with, you with nobody who moans at you and me with nobody to moan at.
Au début, cela nous paraîtra étrange, à toi, de n'avoir plus personne qui te talonne, et à moi, de n'avoir plus personne à talonner.
Don't moan, Wilhelm.
Ne me bouscule pas, Wilhelm.
Then the wind began to moan, and the darkness blew away.
Puis le vent a chassé l'obscurité.
- Make those violins moan.
- Faites pleurer ces violons.
Though I've listened to you Moan and grieve
Vous le débinez, ce métier-là, mais
Overhead the moan is beaming
Au-dessus de nous resplendit la lune
He'll follow her into exile, or moan over a grave the rest of his life.
Il la suivrait en exil ou jusque dans sa tombe.
My mother-in-law does nothing but moan at me all the time
Moi, ma belle-mère ne fait que me sermonner toute la journée.
Every time anyone kisses anyone or says, "I love you" you moan, groan, squirm.
Chaque fois qu'il y a un baiser ou une scêne d'amour, - tu grognes d'embarras.
Make Master Hamish crawl like a hound dog. Make him moan for his new gal.
Il faut faire courir Maître Hamish comme un chien en chaleur!
Your own son, I've heard him moan in his sleep, he's so hungry.
Votre propre fils, il gémit de faim, dans son sommeil.
And you, oh, stream, who over the rocks, roll your glassy swells with a grievous moan... "
"Qui, souriant gaiement, Déroules tes eaux vitreuses..."
Let her promise to atone Let her shiver, let her moan
" Quand, pleine de remords
In Whitechapel... Whitechapel... the cry of the starving, the moan of the sick!
A Whitechapel, on entend le cri de l'affamé, la plainte du malade.
You wall, you moan like a female shepherd.
- Tu te lamentes... Si tu n'étais pas si crétin, tes bêtes seraient en vie! Tu geins!
As if do not moan hours long?
Vous jurez d'ordinaire des heures durant!
The poor devils moan, Cursing their fate.
Et de verser des flots de larmes, Et de maudire le sort,
And then you feel guilty, and moan and piss about how fat you are, and how ugly you are. When the truth is, you're not fatter and no thinner than you ever are. Polly Paranoia.
Ensuite, tu culpabilises, tu te trouves gros et moche, alors que tu n'as jamais été aussi mince.
- murdering savages - you go right ahead you can wholly the moan if you want but it's not get respect for your union now, you'll seay your something or leets get the hill out here
Sales assassins! mais ça ne nous ramènera pas à Fort Reunion. Alors dites ce que vous voulez ou tirons-nous d'ici.
A reflection of the moan in a cup of sake The wealthy city takes a bath in a dream of peace
Un reflet de lune dans la coupe du saké,
Usually she does nothing but moan, and Majorca was her dream.
Elle râle toujours sinon. Elle voulait aller à Majorque... Attendez!
You always seem to moan.
Vous êtes toujours en train de vous plaindre.
Moan, moan, moan.
- Quel râleur.
"And you moan and you groan quite a lot " You can take it on the chin Call a cab und begin to recover
On rogne, on grogne Et on se fâche
" l hear society moan
J'entends les gens La critiquer tout bas
- Moan, he is you very kindly.
- Oh, vous êtes gentil.
moan, my God!
Oh, mon dieu.
Six months ago you'd moan if I bring you anything but two inches.
Y a six mois t'aurais rouspété, tu voulais prendre que des deux pouces.
You want me to moan and groan for the rest of my life?
Tu veux que je me morfonde jusqu'à la fin de mes jours?
Company's going to moan about that.
La compagnie ne va pas aimer ça.
They moan if you open fire, they moan if you don ´ t.
- On nous reproche d'avoir tiré, ou de ne pas avoir tiré.
Because you didn't hear her moan in my ear.
Vous n'avez pas entendu le gémissement qu'elle [br] a poussé dans la mienne, d'oreille.
But if you come over here to piss and moan at me, excuse my French... then I don't want to hear your women's lib, poverty-program bullshit!
Mais si tu es venue me les gonfler, excuse-moi, je n'ai rien à secouer de ton documentaire à la noix.
This is no time to moan and sob.
Ce n'est pas le moment d'attraper un rhume.
Ah, now, you don't hear me moan, Mr Duke, do you?
Est-ce que je me suis jamais plaint, Mr Duke?
He tongues away at me and I moan a lot but... secretly I'm making a grocery list.
Il me fait des léchouilles, je gémis, mais je pense à la liste des courses.
You don't hear me moan, do you, Mr. Duke, eh?
Vous m'avez entendu me plaindre?
All he does is lie there and moan.
Il reste étendu là à gémir.
It was brilliant. So when she pisses on you, you have to moan with pleasure.
Tu dois montrer que ça te plaît, soupirer de plaisir.
- Just moan, like in'Turks Fruit.' - Moan?
Respire fort, comme au cinéma.
Moan more.
Tu peux crier.
No, no. Moan, when you say that.
- Non, Moooooe!
And moan?
À pleurer?
[Moan] Where to, Bub?
- Pour ou, Bob?