English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ M ] / Must've been

Must've been traducir francés

3,234 traducción paralela
But all escape routes must've been closed.
Mais toutes les possibilités de fuite étaient fermées.
He must've been a kid, too, when he came here.
Il a dû arriver ici enfant, lui aussi.
I must've been outside.
Je devais être dehors.
She must've been down there for days.
Elle doit être là depuis un moment.
Pardon my not rising, but I've been taken ill, as I'm sure Mr. Noyes must have told you,
Excusez-moi de rester assis, mais je suis vraiment malade. ainsi que Mr. Noyes a dû vous le dire ;
You must've been so pissed. But you bided your time, waiting for your opportunity. And when I killed the lights, you took your shot.
Malgré votre colère, vous avez sagement attendu le bon moment, quand j'ai coupé le courant.
You must've been so many places.
Tu as dû aller partout.
I must apologize for dragging you all here at such an uncommon hour. But from what I've been told, this matter needs to be dealt with urgently.
Je dois m'excuser de vous avoir convoqués à cette heure inhabituelle, mais pour ce que j'en sais, cette affaire doit être réglée de toute urgence.
Nah, must've been long-range.
- Non. Il devait être à longue portée.
It looks like a thread that must've been left by the weapon.
On dirait un fil qui a été laissé par l'arme.
Must've been like, "Help! I'm trapped in a cliché."
Genre, "Au secours, sortez-moi de ce cliché!"
This must've been horrifying for you.
Ça a dû être terrifiant pour toi.
Gentlemen, we've been doing a lot of funny things today, but now I must be scary.
Messieurs, nous avons fait beaucoup de choses amusantes aujourd'hui, mais maintenant je dois faire peur.
Must've been slippery because of the rain.. ... and moss.
Ca devait être glissant à cause de la pluie et la mousse.
Amy, you must've been in the bathroom with other women before.
Tu as déjà dû être aux toilettes avec d'autres femmes.
You must've been dreaming.
{ \ pos ( 192,220 ) } - Tu devais rêver.
It must've been meant for a chimpanzee.
Ce devait être celui du chimpanzé.
So this must've been how he got in.
Il a dû entrer par là.
Cash flow has been turned off, and I've made certain promises to certain Colombians that must be kept.
L'argent liquide est bloquée, et j'ai fait certaines promesses à certains Colombiens que je dois tenir.
I know I've lost an entire year and I know you must have been worried for me but in my mind it's only an hour ago that you broke my heart into a million pieces.
Je sais que j'ai perdu toute une année, et je sais que tu t'es inquiété pour moi, mais pour moi, il y a une heure, tu as brisé mon cœur en mille morceaux.
Must've been crazy for him, doing his vampire business.
Il a dû bien en profiter.
He must've been flash-frozen when the hull was breached.
Il a du être gelé quand la coque a lâché.
Hey, he must've been sweating to take off that much eye shadow.
Il a dû beaucoup transpirer pour enlever autant de fard à paupière.
Must've been Steven.
C'est peut-être Steven.
And to get that, you must've been squealing like a pig near a stun gun.
Pour l'avoir, tu as dû chialer comme un porc à l'abattoir.
But there must've been a while back there, after I disappeared, when even you thought you'd lost it.
Après ma disparition, il t'est sûrement arrivé de penser que tu l'avais perdu.
Just before he died, must've been.
- Avant de mourir, je suppose.
Six years, Mrs Dixon. It must've been like something.
Six ans, il devait bien y avoir quelque chose.
You must sit in judgment on the woman you've been harbouring.
Vous devez juger la femme que vous abritez.
Frank must've been upset.
- Frank a dû s'énerver.
- Your ears must've been burning.
T'as dû avoir les oreilles qui sifflent. - Non, monsieur.
Must've been tripping, Frankenstein.
T'as dû rêver, Frankienstein.
Your tank must've been damaged. I'm gonna die on Titan without leaving main street.
Je vais mourir sur Titan sans avoir bougé de Main Street.
He was living the high life. Must've been thieving for a long time before they caught him.
Il a dû voler un moment avant d'être arrêté.
Transition must've been difficult, being a single parent?
La transition n'a pas dû être simple, devenir un parent célibataire?
You must've been in situations like this before.
T'as forcément eu des situations similaires.
Must've been the same thing that happened to the Russian.
La même chose a dû arriver au Russe.
She must've been drunk. There was no alcohol on her breath and she didn't freak out til I got in the room. No!
- Elle devait être bourrée.
There must've been some sort of misunderstanding- -this is for womankind, and this is for me!
- Il doit y avoir un malentendu... Ça, c'est pour toutes les femmes, et ça, c'est pour moi!
It must've been tough.
Tu as dû beaucoup souffrir.
This guy must've been afraid of something.
Ce gars devait avoir peur de quelque chose.
Must've been difficult for you.
Ca a du être difficile pour vous.
Must've been a mistake, right?
Il a du y avoir une erreur, non?
Well, that must've been one hell of a talk. Sort of.
- Une putain de persuasion, hein?
We go into the meeting and there's the big conference table and there must've been, I don't know, 20, 30 people in there.
A la réunion, il y avait une grande table de conférence et je dirais 20, 30 personnes.
Tell me about the day he arrived. Must've been wonderful.
Parlez-moi de la journée où il est venu. ça a dû être merveilleux.
The drugs in Camille's apartment must've been the fake meds she was giving her patients.
Les médicaments chez Camille doivent être des faux - qu'elle donnait à ses patients.
It's amazing he lived so long. I mean, it must've been excruciating.
C'est fou qu'il ait survécu autant, la douleur devait être atroce.
It must've been a hammer of some sort.
Un genre de marteau. Pas métallique.
Dawn must've been the perfect target- - same skin, same age, same tone.
Dawn devait être la cible parfaite. Même peau, même âge, même teint.
So I guess your dad must've been a doctor too?
Dans ta famille, ils sont tous médecins?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]