English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ M ] / My dad died

My dad died traducir francés

627 traducción paralela
After my dad died, all she had left were the dice!
Tout ce que papa lui a laissé, ce sont ses dés.
- Things changed when my dad died.
- La mort de mon père a tout changé.
I remember when my dad died. I was only six.
Tu sais, mon père est mort... quand j'avais 6 ans.
And then my dad died and I quit baseball.
Puis, mon père est mort... et j'ai abandonné le base-ball.
It reminded me I haven't seen you since my dad died.
Ça m'a rappelé que je n'étais pas venu vous voir depuis la mort de mon père.
My dad died when I was six.
Mon père est mort quand j'avais 6 ans.
She's always forgetting something since my dad died.
Je parie que maman a oublié ses clefs.
Were you drunk when my dad died?
Tu étais ivre quand mon père est mort?
My dad died because of you!
Mon père est mort par ta faute!
I told you that my dad died when I was 10.
Mon père n'est pas mort quand j'avais 10 ans.
- Yeah, my dad died too.
- Ouai, mon père est mort aussi.
My dad died that year.
L'année où mon père est mort.
- Oh, wow. Then I came back when my dad died.
Je suis rentré à la mort de mon père.
My dad died years ago
Il est mort depuis des années.
- My dad died there when I was a kid.
Mon père est mort à l'hôpital, quand j'étais gosse.
And they were telling me how my dad died a hero. But inside me, I just felt like he was gone.
Mais au plus profond de moi... je sentais qu'il était parti, vous comprenez?
My dad died of that.
Papa, si.
"Of all things" "my dad died of a neglected cold."
Mon père est mort des suites d'un rhume.
My dad died broke. Jesus.
Mon père est mort fauché.
He came after my dad died.
Ii est venu après la mort de mon père.
After my dad died, I developed a short fuse.
A la mort de mon père, j'ai pété les plombs.
About a year ago, my dad died.
Il y a environ un an, mon père est mort.
Since my dad died, that's all she does.
Depuis la mort de mon père, elle ne fait plus que ça.
I'd forgotten how rough it was for us right after my dad died.
J'avais oublié comme ça avait été dur pour elle.
My dad died thinking I hated him. No.
Il est mort en pensant que je le haïssais.
My Dad wasn't just one man named Flint Mitchell he was a breed of men, mountain man who lived and died in America.
Mon père, Flint Mitchell, n'était pas un homme ordinaire. C'était un trappeur des montagnes, un pionnier du Far West.
My mother died when I was 13... and Dad got married again soon after that.
Ma mère est morte pour mes treize ans. Père s'est remarié aussitôt.
My uncle has died today, dad.
Mon oncle est mort hier, papa.
My dad said so to my mom when there was no money and both died without having anything, like me.
Mon père disait le même à ma mère quand ils n'avaient pas d'argent. Et ils n'ont jamais vu le Bon Dieu et moi non plus.
A few years back the kid was in my Bible class, you know... and then his dad died, and Pete kind of took a shine to me.
Il y a quelques années, il était dans mon cours de religion, et depuis que son père est mort, nous avons un rapport spécial.
My strong right arm since his dad died.
Un vrai soutien depuis la mort de son père.
I was very sad when Joza's dad died. It reminded me of my dad. But I stopped being sad when I saw no one was crying.
J'étais triste quand le père de Joza est mort, car j'ai pensé à mon père, mais je ne l'étais plus quand j'ai vu que personne ne pleurait.
My mother died recently, but my dad's still alive and healthy.
Ma mêre est décédée récemment mais mon pêre vit encore en bonne santé.
My real dad died in a motorcycle wreck when I was 6.
Mon père s'est tué en moto, j'avais six ans.
- My dad, he died of the Big C. - the Big C?
- Mon père est mort du grand C. - Le grand C?
- Your dad died saving my life, and these people were killing firemen for money.
- Il est mort en me sauvant la vie, et ces mecs tuaient des pompiers, pour le fric!
My dad, Grandma, my best friend, they all died. I didn't die.
Mon père, ma grand-mère, mon meilleur ami, ils sont tous morts.
My Dad... He unfortunately died 14 years ago.
Mon père... est hélas décédé depuis 14 ans.
My real dad died when I was just a little kid.
Mon vrai père était mort quand j'étais tout petit.
As John Lennon said, who died the same year as my dad,
Comme a dit John Lennon, mort la même année que mon père,
Since Dad died, I felt my whole life was finished, no more dreams.
Depuis la mort de papa, j'ai perdu toute raison de vivre. Mes rêves.
Uh, my dad died.
- Mon père est mort.
It was about five years ago. My dad finally died.
Il y a cinq ans, mon père est enfin mort.
My dad is but Mom died when I was in high school.
Mon père, mais ma mère est morte quand j'étais au lycée.
MY DAD NEGLECTED A COLD, AND DIED.
Mon père est mort des suites d'un rhume.
My dad just died.
Mon père est mort.
My, my mom died when I was really young... and, uh, a couple of years ago, my dad got sick... and, uh, we moved from Indiana to Chicago so he could go to a research hospital.
Ma mère est morte quand j'étais très jeune. Il y a quelques années, mon père est tombé malade. On est venus vivre ici pour qu'il aille dans un hôpital de recherches..
Yeah, my dad had cancer and he died.
Papa en avait un, il est mort.
I mean, when I was growing up, my dad left and my mother died and my stepfather went to jail.
Quand j'étais petite, mon père est parti... ma mère est morte, et mon beau-père est allé en prison.
And then my dad died.
Quand mon père est mort... ma mère m'a emmené au zoo.
My dad never said a word about my mum after she died. - That's men for you.
Papa n'a plus dit un mot sur elle après sa mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]