My place traducir francés
20,101 traducción paralela
It isn't my place to ask or yours to know,
Je n'ai pas mon rôle de demander ou le vôtre de savoir.
We'll go to my place.
On va chez moi.
This is my place, punk.
C'est ma place, punk.
It's not my place to doubt Andre.
Ce n'est pas mon rôle de douter d'Andre.
They can stay at my place.
Ils peuvent venir chez moi.
This is my place.
On est chez moi.
- L.A. My place.
- A L.A. Chez moi.
Billets is gonna send some cops to pick you up at the airport, and take you to my place.
Billets va envoyer des flics vous chercher à l'aéroport, et vous emmener chez moi.
We'll be together at my place just as often.
On pourra se voir chez moi aussi souvent.
Yeah, you broke a lot of shit at my place.
Tu as cassé plein de trucs chez moi.
- This is my place.
- C'est chez moi.
Race you back to my place? Winner gets a comic.
Le premier arrivé chez moi a une BD.
You just tell your parents you're gonna stay at my place afterwards.
Dis à tes parents que tu viens chez moi après.
They bugged my place.
- Ils ont mis ma maison sur écoute.
- They bugged my place.
- Je suis sur écoute.
Do you want to come back to my place?
Tu viens chez moi?
I'd invite you back to my place, but, um, Maggie's Airbnb-ing.
Je t'inviterai bien à venir chez moi, mais Maggie sous-loue.
Well, uh, we can always go back to my place.
On peut toujours aller chez moi.
I earned my place. Nobody handed it to me.
J'ai mérité ma place, personne me l'a donnée.
This is my place, so...
J'habite là, donc...
How about we do hot pot at my place?
On mange un "nabe" chez moi?
It might not be my place but maybe this was for the better.
Ce ne sont pas mes oignons... mais peut-être que c'est mieux ainsi.
We guarantee you a place in our administration after my two years as Chief of Staff.
Un poste dans notre gouvernement. Je suis chef de cabinet pendant 2 ans, puis c'est toi.
That's my seat.
- C'est ma place.
I understand my nephews are around usually. They own the place.
Mes neveux devraient être là, ce sont les propriétaires.
Now, of course we have all these systems in place, but, man, do I miss the days when I got to work with my hands.
Maintenant, bien sûr, on a tout ce système en place, mais, putain, que je regrette l'époque où je devais tout faire à la main.
And please, don't tell me he's putting her on my tour instead.
Et s'il te plait, ne me dis pas qu'il la met elle en tournée à la place.
I'd lose my job.
Je perdrais ma place.
Hey, Eckerd, come move your goddamn car outta my spot, you bug-eyed son of a...
Eckerd, vire ta bagnole de ma place de parking, espèce de crétin!
Okay, this is going to sound alien to you, but food takes up an inordinate amount of space in my head.
- OK. Vous allez trouver ça très étrange, mais la nourriture occupe une place incroyable dans ma tête.
And later my wife and daughter were found dead near the same place.
Et plus tard, on a retrouvé ma femme et ma fille mortes près de cet endroit.
I just... it would be unfair to me to place limitations on myself to do anything other than follow my dreams.
Il serait injuste que je m'impose des limites en faisait quoique ce soit d'autre que de suivre mes rêves.
This! This is my happy place.
C'est mon endroit préféré!
My wife's sitting there.
C'est la place de ma femme.
I have no room for a relationship in my life...
Ma vie n'a plus de place pour l'amour...
'This is my happy place! '
"C'est mon endroit préféré"
Papa... my favorite place...
Papa... mon endroit préféré est...
And when I came up behind him, and I put my hand on his neck, he...
Et quand je suis arrivé et que j'ai placé ma main sur son cou...
- My team is there now.
- Mon équipe est sur place.
It's just the place my sister and her baby used to be.
C'est juste là qu'étaient ma soeur et son bébé.
I never instructed my man to take these when he set up the baths, but... I suppose on, uh, on some deep level, I knew he would.
Je n'ai jamais demandé à mon gars de prendre ça quand il a mis en place le spa, mais... inconsciemment, je savais qu'il le ferait.
- Look, it's my job to keep the bar open, but I still want it to be a great place to work.
- Ecoute, c'est mon travail de garder le bar ouvert, mais je veux que ça reste un super lieu de travail.
- Rita Towers? She's a nightmare. I wouldn't buy anything from the PTA bake sale one year, so she stuck the kid with oppositional disorder in my class.
Je n'ai pas acheté leur gâteau une année, elle à placé le gamin à problème dans ma classe.
In my parking spot?
Sur ma place de parking?
So, I left my wallet at this place, Bliss House.
J'ai laissé mon portefeuille à Bliss House.
That's my legacy that I have and I have to defend.
C'est ce que j'ai mis en place et je dois défendre ça.
It's my favorite place in the stadium.
C'est mon endroit préféré du stade.
Couldn't find my shoulder pads, though, so I'm using Huggies instead.
J'ai pas trouvé d'épaulettes, alors j'ai mis des couches à la place.
Everybody that follows me knows that all my comedy comes from a real place.
Ceux qui me suivent savent que mon humour vient de la vraie vie.
" It's perfectly placed in the crack of my ass.
" C'est parfaitement placé dans ma craque de fesses.
I've begun the search for a place of my own.
J'ai commencé à chercher un endroit à moi.
my place is here 19
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
my pleasure 983
my plane 16
my plan 51
my planet krypton was dying 36
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
my pleasure 983
my plane 16
my plan 51
my planet krypton was dying 36