My situation traducir francés
2,323 traducción paralela
You couldn't possibly understand my situation.
Si c'était une espèce de tour de Jedi, ça marche pas, je sais que tu es fiancée.
And the last thing I want is to discuss my situation with you.
Et la dernière chose que je voudrais est d'en discuter avec toi.
I've been thinking about my situation here, and I'm so grateful to you for all you've done.
J'ai réfléchi à ma situation à l'agence. Je vous suis reconnaissante pour votre aide.
Whoa Whoa, whoa, whoa, whoa. That's very sweet, but my situation's a little more complicated than that.
C'est très mignon, mais la situation est un peu plus complexe.
My situation is entirely different, because I have a rich father who gives me things, and you... You don't.
Mon cas est très différent, car j'ai un père qui est riche qui me donne des choses et vous... pas vous.
My situation was a little more prosaic.
Ma situation était un peu plus prosaïque.
I think some of what I just said may have more to do with my situation.
Je pense qu'une partie de ce que je viens de dire, est plus en rapport avec ma situation.
I don't know. The casting director knows my situation.
La directrice de casting est au courant de ma situation.
I thought you said you wanted to discuss my situation.
- Je croyais qu'on devait parler de ma situation.
Don't you see my situation?
Tu vois ma situation?
But my situation only became unbearable the day I met a rather fateful woman. The kind who carry in their first loving look either adventure or absolute disgrace.
Mais cette condition ne m'a semblé insupportable... que le jour où j'ai rencontré une de ces femmes fatales... dont le premier regard d'amour vous transporte au comble du bonheur... ou à la disgrâce absolue...
And what is my situation?
C'est quoi, ma situation?
I'm secure on my end.
De mon côté, je maîtrise la situation.
But, O, what form of prayer can serve my turn?
mais quelle forme de prière peut convenir à ma situation?
My own situation has not remained unchanged.
Ma propre situation n'est pas restée inchangée.
I don't want to discuss my situation.
Je ne veux pas parler de ma situation.
I don't want you to discuss my situation.
Je ne veux pas que tu parles de ma situation.
And because of all my clients, he's the last one I'd expect to be in this situation.
C'est la dernière personne que j'imaginais dans cette situation.
You know the irony here? Her death is my moment of greatest crisis, And i don't have her to lean on.
L'ironie de la situation, c'est que sa mort provoque chez moi une crise grave et elle n'est pas là pour m'aider.
I'm not mincing my words right now because I need you to understand the severity of the situation.
Je ne mâche pas mes mots car j'ai besoins que vous compreniez la sévérité de la situation.
Anyway, I-I just had to be honest with you about the situation with my junk.
Enfin bref, je voulais être honnête avec toi, avec la situation de mon engin.
A story that raises more questions than it answers only puts the hook deeper down my throat.
Ça complique la situation et ça m'enfonce davantage.
And I'm still living with my parents, which is a little like its own hideous situation comedy.
Je vis chez mes parents, comme dans une horrible sitcom.
I was just looking for something to be wrong with Simon because of my own crappy romantic situation.
Je cherchais juste un défaut à Simon à cause de ma situation romantique moisie.
I'm considering what my father would do In this situation.
Non, je me demande ce que mon père ferait dans cette situation.
About the, uh, unfortunate situation with Jane I want you to know that my beef is only with him.
Pour ce qui s'est passé avec Jane, je veux que tu saches que je n'en veux qu'à lui.
- Um, Lily, um, as you know, I don't have my escort situation fully ironed out yet, so...
- Lily, comme tu sais, j'ai pas encore réglé le problème du cavalier, donc...
My wife would prefer me to be here and to try to sort things out
Ma femme préfèrera que je maîtrise la situation.
It is a really personal situation with my family but it's nice to know my brothers have my back.
C'est une situation très personnelle avec ma famille mais c'est cool que mes frères me soutiennent.
But I stood my ground and explained the situation.
Mais je me suis ressaisie et j'ai expliqué mon problème.
An excellent idea. I'm afraid this situation is quite beyond my capacity.
Voilà une excellente idée, je crains que cette situation dépasse mes capacités.
I believe my alarm is appropriate, given the situation.
Ma panique est appropriée à la situation.
But I can't get past your looks. So I did the only sensible thing a man in my position would do. I had my retinas removed.
J'ai fait ce qui s'imposait dans cette situation, je me suis fait enlever les rétines.
Not happy in being responsible for my own downfall, I tried to remedy the situation.
Mécontent d'être le responsable de mon propre malheur, j'ai essayé de régler la situation.
How had I reached this appalling position with love only love, as my guide?
Comment avais-je pu créer cette situation abominable avec l'amour pour seul guide?
Apparently, there is nothing I can do to persuade you of the gravity of the situation, but Keats is in my care and all visits will follow my regime or they will not happen at all.
Vous refusez de voir la gravité de la situation. Mais Keats est sous ma garde. Pliez-vous à mes consignes ou vous ne le verrez pas!
If it was for me alone, I could tolerate the situation but I cannot stand by while they steal my children's inheritance.
Moi-même, je tolère la situation. Mais je ne les laisserai pas voler l'héritage de mes enfants!
Your coming would only make our position worse and would not alter my decision.
Ta venue aggraverait la situation, sans changer ma décision.
My powers of observation are so finely tuned by this point that just one look at any situation, and ideas come flooding into me.
Mes talents d'observation sont si bien réglés désormais qu'il me suffit de jeter un coup d'œil pour que les idées fusent.
But I also took a doctor, an engineer, two journalists... five friends of mine who were in a shitty situation, in need of a job... and I felt that was my chance to help them.
Mais j'ai emmené un médecin, un ingénieur, deux journalistes... ainsi que cinq de mes amis qui étaient dans la merde... et avaient besoin de travailler... et j'ai senti que c'était l'opportunité de pouvoir les aider.
But my accountants, they may be slow afoot, but they are quick to calculate and they tell me that you're in a rough spot.
Mes comptables sont lents sur la piste, mais rapides aux calculateurs, et ils m'ont dit que vous étiez dans une situation délicate.
They've got nothing. Now the best way for us to turn the tables, to stop this being personal, is to make it political, because I'm not gonna conduct a public debate about my marriage.
La meilleure façon de retourner la situation, de sortir du personnel, c'est de politiser l'affaire.
Look, my radar for that kind of thing is so bad.
Mon intuition pour ce genre de situation est très mauvaise.
My partner in the firm, Patty Hewes, remained entirely unaware of my financial status.
Mon associée au cabinet, Patty Hewes, n'a eu aucune connaissance de ma situation financière.
My greatest fear, and I've told these guys this, that... if this film were to oversimplify things.
Ma plus grande peur, et c'est ce que je leur ai dit, est que ce film caricature la situation.
You know my self-esteem is not that high... but it would be a lot lower if it were'nt for a special someone... who got my ass out of a very sticky situation.
Mon "amour propre" ne le serait plus si un être exceptionnel ne m'avait pas sorti de la merde.
When I get someone who doesn't know what the situation with my wife and I is, it's spooky when somebody writes a lyric and you sing that lyric and you go, " Fucking hell.
Ça m'avait troublé car il avait comme deviné ce que je vivais avec ma femme. Ça fait bizarre de chanter des paroles écrites par un autre et de se dire : "Putain, c'est exactement ce que je ressens."
I mean, this is... this is only what it is, because it's something that's between... me, my marriage to Michael, you and your... set of things.
Cette situation est ce qu'elle est... parce que c'est entre moi, mon mariage avec Michael, toi... et tous tes trucs.
Well, I was thinking about the park's prickly predicament and I would like to do my part to help.
Ce parc est dans une situation fâcheuse et j'aimerais aider à l'en sortir.
You see, I get this twinge in my gut and it's never let me down, and right now it's telling me either you or this situation is full of shit.
Moi, j'ai une intuition qui ne m'induit jamais en erreur. Là, elle me dit que soit vous mentez, soit la situation est vraiment louche.
[After reciprocal betrayals, the situation with my wife worsened.]
Après des infidélités mutuelles, ça avait dégénéré avec Giulia.