English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ N ] / Naissance

Naissance traducir francés

9,762 traducción paralela
Date of birth?
- Date de naissance?
So, hospital birth?
Donc, naissance à l'hôpital?
Yeah, we'll schedule a talk about the birth plan
Nous programmerons une conférence sur le plan de naissance
Kathleen : I hardly remember Charlie being born.
Je me souviens à peine de la naissance de Charlie.
When you were born, your umbilical cord was wrapped around your neck.
À ta naissance, ton cordon ombilical était entouré autour de ton cou.
I've been writing about crime in this city since before you were born.
J'écris sur le crime dans cette ville depuis bien avant votre naissance.
We need time to grieve our loss, and you need freedom to enjoy the birth of your child.
Il nous faut du temps pour faire notre deuil, et vous avez besoin de liberté pour la naissance de votre enfant.
I can't make out your date of birth here...
Je ne déchiffre pas votre date de naissance...
Learned that in childbirth class.
J'ai appris ça en classe de préparation à la naissance.
And I'm so winning the birth date lottery.
Et j'ai gagner à la loterie pour la date de naissance.
I mean, after the baby it would have been so much messier.
Après la naissance du bébé, ça aurait été tellement plus compliqué.
Just your body getting ready to give birth.
Votre corps se prépare juste à donner naissance.
- Look, when I was pregnant with Jane, I went from eight minutes apart to delivering in an hour.
- Écoutez, quand j'étais enceinte de Jane, je suis passée de 8 minutes entre chaque à donner naissance en une heure.
It was because you were dilated, Jane, and the thought of missing the birth, just the smallest chance.
Tu étais dilatée, Jane, et rien qu'à l'idée de manquer la naissance, juste une toute petite chance.
Yeah, we might need to take a break on the weird British breakfast food, at least until the baby is born... and grows up... and moves out.
Il va falloir y aller molo avec la bouffe anglaise, au moins jusqu'à la naissance du bébé... son adolescence... et son déménagement.
Okay, uh, date of birth.
Ok, uh, date de naissance.
Well, I'd rather have a name and a date of birth.
Je préfèrerais avoir un nom et une date de naissance.
My mother died soon after I was born.
Ma mère est morte après ma naissance.
See, the birth of Hester Prynne's illegitimate child led to her being essentially outed and cyber-bullied, Puritan style.
La naissance de l'enfant illégitime de Hester Prynne l'a essentiellement menée à sa mise à l'écart et à un harcèlement en ligne, façon puritain.
When intimacy occurs, he's sure to know that you gave birth out of wedlock.
Quand vous serez intimes, il saura forcément que tu as donné naissance hors des liens du mariage.
He's sure to know that you gave birth out of wedlock.
Il saura forcément que tu as donné naissance hors des liens du mariage.
I'm just a man looking at a sick animal that should've been drowned at birth.
Je ne suis qu'un homme qui voit un animal malade qui aurait dû être noyé à la naissance.
Benjamin's birth and his... and his death...
La naissance de Benjamin et sa... et sa mort...
Specifically, the fierce maternal instinct that kicks in just prior to giving birth.
Particulièrement l'instinct maternelle qui arrive juste après la naissance.
They say everyone's born a hero.
On dit qu'à la naissance, on est tous des héros.
I'm a... a born psychic.
Je suis... médium de naissance.
Was Christ himself not born in Bethlehem because his father and mother were called to their birthplace for the census?
Le Christ n'est-il pas né à Bethlehem car son père et sa mère on été appelés sur leur lieu de naissance pour le recensement?
Sister Mary Cynthia is at the twin birth.
Soeur Mary Cynthia assiste la naissance des jumeaux.
Are we saying "announcing the birth of a prince"
Disons-nous "annonçant la naissance d'un Prince"...
or just the birth of a "child?"
Ou juste "la naissance d'un enfant"?
You and your mom were virtually inseparable from the day you were born.
Ta mère et toi étiez pratiquement inséparables dès le jour de ta naissance.
She died, 10 days old.
Elle est morte 10 jours après sa naissance.
You were married, what, 10 years, witnessed the birth of your daughters, watched them grow up.
Tu as été marié, pendant quoi, 10 ans, tu as été témoin de la naissance de tes filles tu les as regardé grandir.
Well, it's easy to say the townspeople, but, like, everything you've been taught is true from the day you were born, like,
C'est facile de dire les habitants de la ville, mais, genre, tout ce qu'on t'a appris est vrai depuis le jour de ta naissance, genre,
Your social security number, medical credentials, and birth certificate all seem to just appear in the system six years ago.
Vos numéro de sécu, références professionnelles, et acte de naissance semblent tous apparaître dans le système il y a 6 ans.
His birth record.
Son acte de naissance.
Ever since your first birthday, our enemies have been searching for you with only one thing in mind... death, which is why we must fight them back with life.
Depuis ta naissance, nos ennemis te cherchaient avec une seule idée en tête, la mort, c'est pourquoi on doit répliquer avec la vie.
He was once hailed as a visionary, a man who would document the birth of America on canvas.
Il était autrefois salué comme un visionnaire, Un homme qui faisait état de la naissance de l'Amérique dans ces toiles.
Okay, so we're looking for a birth certificate, a will,
Ok, on cherche son acte de naissance, un testament,
Okay, well, we got a birth certificate.
Ok, on a l'acte de naissance.
The birth dates match.
La date de naissance correspond.
Through genetic manipulation... we will give new birth to what man has so arrogantly made extinct.
A travers la manipulation génétique... nous donnerons une nouvelle naissance à ce que l'homme a fait s'éteindre de façon si arrogante.
♪ The moment he is destined for at birth ♪
♪ Le moment auquel il est destiné depuis sa naissance ♪
♪ The moment I was destined for at birth ♪
♪ Le moment auquel j'étais destiné a la naissance ♪
A red heifer without blemish, a high priest born of the lineage of the First High Priest, raised in isolation from birth without his feet touching the ground till his 13th year, yes.
Une génisse rousse immaculée, un grand prêtre né de la lignée du Premier Grand Prêtre, élevé dans l'isolement depuis sa naissance, sans que ses pieds ne touchent le sol jusqu'à ses 13 ans, oui.
My birthmark.
Ma tache de naissance.
Date of birth.
Ta date de naissance.
Victor's birth mother gave birth to a baby girl three days ago.
La mère biologique de Victor a donné naissance à une fille il y a 3 jours.
Wonder what's gonna happen when the baby's born.
ce qui va arriver après la naissance.
One man's death opens a doorway to the birth of the next.
La mort d'un homme ouvre une porte vers la naissance du suivant.
I know this may sound like a broken record, but care to reveal your plans post-birth?
Au risque de me répéter, tu prévois quoi après la naissance?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]