Natured traducir francés
166 traducción paralela
I'm a good-natured man if you'll treat me as such.
Je suis un brave homme, quand on sait me prendre!
- I'm good-natured A nice little lunch, Mr Slimane?
J'ai une bonne nature.
Very good natured.
C'est une très bonne nature.
You have to be good natured too.
Vous avez aussi une bonne nature.
- You mean a little dumb. - Not dumb, just good-natured.
Un peu " "idiote" "? Non, facile à vivre, c " est tout.
Yes, Im very good-natured.
Oui, je suis très facile.
I'm more good-natured than you.
- J'ai meilleur caractère que vous.
I can't help it if I'm good-natured.
Je suis une brave fille, je n'y peux rien.
I have played the charming, good-natured fellow the amiable fool, because I was waiting.
J'ai joué l'homme charmant, affable et sympathique parce que j'attendais.
- I only wanted to say, David that I have a feeling that he isn't really a very good-natured man.
- je voulais simplement dire que je ne pense pas qu'il soit très accommodant.
Underneath the manners and the calmness I have a feeling he isn't good-natured at all.
Sous ses bonnes manières et son calme, j'ai le sentiment qu'il n'est pas accommodant du tout.
I held myself together through all our good-byes and I've tried to understand, but I still don't know why you should risk your life... you, the best-natured and dearest person in the world.
J'ai joué la forte dans tous nos "au revoir", j'ai essayé de comprendre, mais je ne puis concevoir que tu risques ta vie, toi, l'être qui m'est le plus cher au monde.
I used to like to hear them say, "That fat, good-natured old Titus."
Je les entendais dire : "Ce bon gros Titus."
He was such a big good-natured man.
Il était si gentil.
She was a good-natured woman... she left those things to him.
Elle laissait mon père s'occuper de ses affaires.
You see, there's nothin so absolutely unresistable as an old-fashioned, good-natured grin, like this.
II n'y a rien de plus irrésistible qu'un sourire sans malice, Comme ça,
I'm getting good natured quicker than it takes a rooster to make a chicken grin.
Aussitôt que je les coiffe, je me sens revivre.
Nobody ever gets hurt at these things. It's sort of a good-natured roughhouse.
Ces chahuts ne font jamais de mal à personne!
Even for a person as good-natured as myself.
Même pour une bonne nature comme moi.
Ordinarily I'm a fairly good-natured person, Seymour, but I find it impossible to spend any time with you and remain that way.
D'ordinaire, je suis une bonne nature, Seymour, mais il m'est impossible de continuer comme ça avec toi.
But any more shenanigans and I'm gonna chain you to a post down there with them hot-natured blacks and I ain't gonna care what happens just so they don't bruise you too bad, you hear?
Je vais t'enchaîner avec ces Noirs en chaleur et je les laisserai faire, tant qu'ils t'amochent pas trop.
- A very ill-natured fellow.
Quel grossier personnage...
She's gonna exert a powerful influence for good on you because she's kind and soft-spoken and good-natured. "
Libby, comprends-moi. Si je reste, je ferai pas que te réconforter.
If you show them you have a sense of humour, and can laugh at yourself, then the rest of the laughter is good-natured.
Si vous montrez que vous savez rire de vous-même... on ne pourra se moquer de vous que gentiment.
You're really a good-natured man.
Vous êtes vraiment un homme de cœur.
Are you always this good-natured?
Êtes-vous toujours aussi agréable?
" You think I'm good-natured.
" vous me prenez pour un brave homme un peu niais
Not a good-natured scarecrow.
Ce n'est pas un simple épouvantail bon enfant.
Pretty girl. And good-natured.
Jolie fille et bon caractère.
Even-tempered and good-natured Whom you never hear complain
" D'un naturel doux et placide
Cause men are so friendly Good-natured and kind
" Toujours amène et souriant
Barkeep! Another drink for myself my associate, Mr. Bloom... And don't forget our good-natured inebriate over here.
Un autre verre pour moi-même, mon associé M. Bloom et notre ivrogne au naturel aimable.
How can a perfectly ordinary, good-natured guy who wouldn't slap down a mosquito sit up in an airplane and bomb 1000 sleeping strangers down beneath him?
Comment fait un gars ordinaire, de bonne composition... qui ne ferait pas de mal à une mouche... pour prendre un avion et bombarder un millier d'étrangers endormis?
He was good-natured and ruthless at the same time.
Il était à la fois agréable et impitoyable.
We're just good-natured rich folk.
On est riches et bons vivants.
Good-natured rich folk who just wanna do a little fishin'and drinkin'?
Des gens riches et bons vivants qui veulent juste s'offrir une partie de pêche et un coup à boire?
Mother. I may be good-natured, but I wouldn't help him if he wanted to redeem her.
Mère, je suis peut-être conciliante, mais je ne l'aiderais pas s'il voulait la racheter.
You call the way you two went at each other good-natured?
Tu appelles ça se chamailler gentiment?
She's good-natured, but she loses it when she gets mad.
Elle a une bonne nature, mais elle la perd quand elle se fâche.
He's the sweetest-natured man in the world.
C'est une bonne pâte, un mouton.
But seein'as how I'm basically good-natured, I'll forget that.
Mais comme j'ai à la base bon caractère, je vais oublier ça.
He's good-natured. But stingy.
D'un naturel plaisant mais il est pingre.
The good - natured.
La bonne humeur.
Cook is good natured.
Cook est un gars sympa.
She's a good-natured person, which is unusual here.
Elle a du cœur, ce qui est rare, ici.
The good-natured local inhabitants sometimes wind up pushing them.
Les Habitants au bon coeur finissent par les pousser.
It's made you more good-natured, this relationship with Isabella.
Ca t'a donné meilleur caractère, cette histoire avec Isabella.
I'm a good-natured fellow.
Je suis plutôt bon enfant.
I'm just a big, good-natured slob.
Je suis le bon gars.
"... a summer stock Charley's Aunt, without the good-natured and inoffensive humor. " They didn't like it?
Ça veut dire qu'ils ont aimé?
Tang Yu, you seem so sweet-natured
Tang Yu.
nature 107
natural 135
naturellement 23
naturally 1275
nature calls 25
natural selection 22
natural causes 52
natural 135
naturellement 23
naturally 1275
nature calls 25
natural selection 22
natural causes 52