Navigate traducir francés
575 traducción paralela
He and his wife, Katie, must navigate this new world, where freedom no longer exists, and the consequences for disobedience are deadly.
Lui et sa femme, Katie, doivent naviguer dans ce nouveau monde, où la liberté n'existe plus, et les conséquences pour la désobéissance sont mortelles.
and our characters are trying to navigate their way through this and survive.
et nos personnages tentent de se frayer un chemin à travers ça et de survivre.
he did not want to navigate near the coast... at lunchtime which means that it will be at the Barret about nine hours this evening.
il ne voulait pas naviguer près de cette côte... à l'heure du dîner ce qui veut dire qu'il sera à la pointe Barret à peu près à neuf heure ce soir.
- Here are some straits. Tricky to navigate, and if I may say so, tricky to chart.
- Voici un détroit très périlleux qui a exigé un soin tout particulier.
Can you navigate a boat?
Vous savez naviguer?
Now if I can just manage to navigate on these things, Bert.
Si j'arrive à marcher avec ces trucs-là, Bert...
Of course, Commodore Devereaux, you need a mighty experienced captain... to navigate a fine ship like the Southern Cross, steam and all that.
Oui, commodore Devereaux, il vous faut un capitaine plus expérimenté pour commander un aussi bon bateau que le Southern Cross, vapeur et le reste.
Hauser will navigate for the entire squadron and McMartin will talk to you bombardiers before taking off.
Hauser fera la navigation pour tout le monde et McMartin vous parlera avant le décollage.
From now on, you will navigate this ship under my command until we reach Marseille.
Je prends le commandement jusqu'à Marseille.
Wild as loco buttons because Stinky was a cripple and couldn't navigate.
Stinky étant infirme.
I can't navigate up stairs.
Je n'arriverai pas à monter.
I suppose you do know how to navigate. And now you're going out to sea...
Tu te sens déjà capable de commander capable d'affronter la haute mer?
It needs an old hand to navigate through the shoals offshore... especially during the storms that come up suddenly in the summertime... and the little lighthouse has saved many a life.
Il faut être un marin expérimenté pour s'y aventurer, surtout l'été, où les tempêtes peuvent apparaître soudainement, et le petit phare a sauvé bien des vies.
Navigate the bay. Mount you.
Naviguer dans la baie, monter à cheval...
I can navigate.
Je sais naviguer.
You show me all your nice plans for instruments to navigate to the moon. I help you build them.
Ils m'ont montré les plans des instruments de navigation qui mèneront la fusée jusqu'à la lune.
You've sailed ships before, And you know how to navigate the river.
Vous connaissez la rivière.
After all, he can't navigate back without me.
Après tout, il a besoin de moi pour ramener le navire.
Cam Polly navigate, for the next North week.
Polly est venu naviguer vers le nord de la semaine prochaine.
I can't figure how they navigate this barge.
Je ne sais pas comment naviguer cette péniche.
Snow's melting'and even Massai can't navigate mud without leavin'tracks.
La neige fond, et même Massai laisse des traces dans la boue.
You'll have to navigate.
C'est vous qui nous dirigerez.
Tried to navigate across Sunset Boulevard.
Elle a tenté de naviguer sur Sunset Boulevard.
And I'm supposed to navigate at night, or in a fog, without charts?
Je suis censé naviguer de nuit ou dans la brume, sans cartes?
He's in no condition to navigate.
Il n'est pas en état de naviguer.
How do they navigate their way?
Comment arrivent-ils à s'y retrouver?
- How you gonna navigate? - Dead reckoning.
- Comment allez-vous vous repérer?
To navigate, won't you have to see your way?
Pour naviguer, Vous ne devrez pas voir votre route?
Listen, Lynch, you navigate. Let me do the flying.
Toi, tu t'occupes de la navigation et moi, du vol.
Other than the fact that you read a map upside down and, uh, couldn't navigate a plow across a ballroom, we think you've got a lot of potential.
A part que vous lisez les cartes à l'envers et que vous conduiriez pas une pelle dans une salle de bal, on trouve que vous avez un gros potentiel.
But then he'd have to navigate the estuary in the dark.
Mais il lui faudrait naviguer de nuit dans l'estuaire.
Make sure that he can stand watch, navigate and man a battle station.
Il faut qu'il puisse prendre le quart, naviguer et combattre.
Directly, he could navigate without a stick. He signed on with the first available ship.
Dès qu'il put se diriger sans canne, il signa un engagement sur le premier navire en partance.
It's a damned good thing he can cowboy,'cause he sure can't navigate.
Heureusement que c'est un bon bouvier. Parce que pour le reste...
Well, I got away, but I couldn't navigate, so I wandered out through unmapped space and here I found...
J'ai réussi à leur échapper mais, incapable de piloter, j'ai erré à travers l'espace jusqu'à ce que je trouve ici...
- You mean you can't navigate?
- Tu ne peux plus naviguer?
Then we should be able to navigate back?
- Nous devrions pouvoir revenir.
There is someone else aboard who might be able to help us navigate.
Il y a quelqu'un d'autre à bord qui pourrait nous aider à naviguer.
But you were able to navigate with this malfunction?
- Je vois. - Mais vous pouviez naviguer.
Should the main control room break down or suffer damage, we can navigate the ship from here.
- A quoi ça sert? En cas de panne en salle des commandes principales, nous pouvons piloter d'ici.
If I knew nothing at all, I could navigate the ship simply by studying what is stored in there.
Même si... je ne connaissais rien, je pourrais naviguer rien qu'en étudiant ce qui est sauvegardé là-dedans.
They pray to the Gods for their destiny to be favoured, whilst it would be better for them to ask them to help us navigate towards good, for divine breath to fill our sails, and for us to be invaded by the exhilaration of sailor when landfall is seen.
Ils prient les Dieux pour favoriser leur destin au lieu de demander à nous aider à naviguer, pour que le souffle divin remplisse nos voiles et pour que nous soyons envahis par la joie du marin quand le port est en vue.
- Which Dr Milo learned to navigate.
- Que le Dr Milo a appris à piloter.
Please realise that this is an excellent deal, the ships will land at the Dutch colony of New Holland at the mouth of the river piloted by Hudson in which you navigate like in a vast sea.
C'est une très bonne affaire. Les navires vont en Nouvelle Hollande, sur le fleuve parcouru par Hudson où on navigue comme sur la mer.
I could not see to navigate, and there will be strong winds.
Je n'y voyais plus assez clair. Un vent violent se prépare.
You fucked up the engine, you can't navigate you're inaccurate like all Southerners
C'est le moteur qui a foutu la merde, on ne pouvait plus naviguer. Vous êtes imprécis comme tous les Méridionaux.
- It may be able to navigate on land.
Nous avons perdu contact.
Yes, when they're in an area that's difficult to navigate... they always ring the bells on foggy nights.
Oui, quand ils sont dans une zone où il est difficile de naviguer... ils sonnent toujours des cloches les nuits brumeuses.
If the weather holds, they navigate perfectly and aren't over the target too long.
Si Ie temps ne change pas, s'ils voient bien et s'ils passent un temps limite sur l'objectif.
Let's go, buddy, we haven't a... this one you'll have to navigate on your own.
Il faudra que tu y ailles seul Range cette arme
- One can navigate by the stars.
On peut se guider d'après les étoiles.