Negligence traducir francés
1,197 traducción paralela
He is sued for bigamy, adultery... automobile accidents, plagiarism, household damages... negligence, property damages... and performing unnecessary dental extractions.
Il est assigné pour bigamie, adultère... accidents d'autos, plagiat... dommages du contenu de l'habitation... de négligence, de dégâts matériels... et d'extractions de dents inutiles.
Nothing will disabuse them, or their kind, of their silly negligence,
Rien ne les détrompera, eux ou leurs semblables, de leur négligence absurde,
Oh, gross negligence, open and shut. [Strains]
Une extrême négligence, c'est évident.
In all my years as a police officer, I have never seen such gross negligence.
Je n'avais encore jamais vu un tel étalage de négligence.
I'm suing you for- - for malpractice, negligence- - you name it!
Je vous poursuivrai pour faute professionnelle, négligence!
I just wouldn't want to be accused of negligence in Emmeline's proper upbringing.
Je vais chercher, ma bicyclette à 1 de ces jours! au revoir...
Gross negligence, leading to the endangerment of personnel,
Négligence ayant mis en danger la vie du personnel.
Due to the extreme negligence of her Captain.
Due à l'extrême négligence de son capitaine.
- Evidence of negligence.
- Des preuves de négligence.
Let me tell you something, and I mean this from the bottom of my heart, the entire automobile industry is guilty of criminal negligence.
Laissez-moi vous dire le fond de ma pensée. L'industrie automobile est coupable de négligence criminelle.
It's frustrating when the government ignores negligence.
Jusqu'où irait le gouvernement pour protéger la Shinohara, 1er fournisseur de labors?
Because of your negligence a criminal has escaped.
Par votre faute, un homme très recherché s'est échappé. Vous n'êtes pas obligés de boire du thé, mais... vous nous devez des excuses.
- Our negligence? They had your documents, your uniforms and were in a secure area.
Qui a permis que des documents parfaitement valables tombent entre les mains de voyous déguisés en flics?
Safety negligence?
Négligence de sécurité?
But it's pilferage, so now you're down for two counts of safety negligence... for risking Williams's life, going on that boat and possessing... restricted material.
Mais c'est du chapardage, donc, tu es relevé pour 2 négligences de la sécurité... pour avoir risqué la vie de Williams, en allant sur ce bateau et pour possession... de substance prohibée.
Well, Sergeant, I find it interesting that you are twice now involved... in a situation where a degree of negligence has resulted in a loss of...
Je trouve intéressant que vous soyez encore une fois impliqué... dans une situation où la négligence a entraîné la perte...
There was no negligence in those woods today, sir.
Il n'y a pas eu de négligence dans ces bois aujourd'hui.
You'll get us killed!
Une négligence peut nous tuer.
How silly.
Quelle négligence.
This after all my care of the men is surely a result of our drunken surgeon's neglect.
Vu les soins que je prodigue aux hommes, sa mort est sûrement due à la négligence de notre chirurgien ivrogne.
That's careless.
Quelle négligence.
If their mechanic's sloppy, or grumpy I'll be blown into the stratosphere.
Une négligence, un mécano anglais mal luné et je me volatilise dans la stratosphère.
Talk about neglect.
Quand on parle de négligence...
- Obviously the result of negligence.
Le résultat de la négligence!
He's been subpoenaed in a malpractice suit.
Il est accusé de négligence.
When you ancestor died by some oversight, he left this guide to his descendent without ever explaining the meaning of it.
Lorsque votre ancêtre mourut Il a pu par négligence... laisser ce guide à son descendant, sans aucune explication quant à sa signification.
- Sloppiness breeds inefficiency.
La négligence engendre l'inefficacité.
Emotion breeds carelessness in his area of expertise.
L'émotion porte à la négligence dans ses compétences.
Two- - that on the available evidence, the death cannot be attributed to any act or omission amounting to a criminal offense on the part of any person.
Deuxièmement, d'après les preuves dont nous disposons, la mort ne serait imputable à aucun acte ni négligence de nature criminelle de la part de qui que ce soit.
What negligience!
Quelle négligence!
- 123 counts of insulting a superior, 39 counts of dereliction of duty, 84 counts of insubordination,
- 123 plaintes pour insultes à un technicien supérieur, 39 pour négligence du devoir, 84 pour insubordination générale, et une accusation de mutinerie.
"To lose one parent would be regarded as misfortune. " To lose both looks like carelessness. "
'Perdre un parent est un grand malheur, perdre les deux, c'est de la négligence.'
Night Talk will not be broadcast nationally tonight... due to the usual corporate, big business, inefficiency, sloppiness and bureaucracy.
Night Talk ne sera pas diffusé au réseau national ce soir... à cause de l'inefficacité, la négligence et la bureaucratie... habituelles de la grande entreprise.
- Minor oversight. Grab my hand. Come on.
Petite négligence _ bon _ prends ma main
Maybe he overlooked them.
C'est absurde, non? Une négligence. À moins que...
I'd call that neglect.
J'appelle ça de la négligence.
Now, what I want from you is concrete evidence that this condition is a direct result of willful, preventable malpractice.
Ce que j'attends de vous, ce sont des preuves concrètes que cette condition est le résultat direct d'une négligence volontaire et prévisible.
Now he is dead because of my neglect.
À présent, il est mort à cause de ma négligence.
- You see, doctor... My being born was an accident, a bit of a slip-up. On April 14th...
- Voilà, docteur je suis née d'un faux pas d'une négligence un 14 Avril.
Mrs. Lowenstein, intoxication is no defense for depraved indifference homicide.
Mme Lowenstein, l'intoxication n'est pas une défense contre un homicide par négligence.
Unless somebody was criminally negligent.
Sauf s'il y a eu négligence criminelle.
Failing to perceive a substantial and unjustified risk that might cause Suzanne Morton's death- - criminally negligent homicide.
Incapacitè de prédire un risque substantiel et injustifié pouvant provoquer la mort de Suzanne Morton homicide par négligence.
Ed, please- - Every doctor in this country has to worry about some shyster lawyer suing for malpractice.
- Eddy - Dans ce pays les mèdecins sont constamment harcelés par des avocats qui les attaquent pour négligence.
You understand, Miss di Biasi, that you are charged with negligent homicide?
Vous comprenez, Mlle di Biasi, qu'on vous accuse d'homicide par négligence.
J conspiracy in the first degree ; Manslaughter in the first degree ; Criminally negligent homicide ;
meutre sans préméditation, conspiration, homicide involontaire, homicide par négligence criminelle, encouragement au suicide, et mise en danger d'autrui.
Our government is killing us through neglect.
Notre gouvernement nous tue par négligence.
On the fourth count, the charge of criminally negligent homicide, how does the jury find?
Pour le quatrième chef d'accusation, homicide par négligence criminelle, - Que déclarez-vous?
The board of inquiry blamed Darson for "carelessness about Ghorusdan cultural taboos".
La commission d'enquête a condamné Darson pour "négligence des tabous culturels ghorusdiens".
I believe you may be guilty of medical malpractice.
Vous êtes coupable de négligence professionnelle.
I do not go out feeling inferior from an insult... which on the exterior leaves its mark of warning in libel and scruples in mourning.
Je ne sortirai pas avec, par négligence un affront pas très bien lavé la conscience jaune encore de sommeil dans le coin de son oeil un honneur chiffonné, des scrupules en deuil.
I began by stating that your brother was careless.
J'ai d'abord évoqué Ia négligence de votre frère.