Neighborly traducir francés
168 traducción paralela
And how have you tried being neighborly to me?
Avez-vous fait un effort de votre côté?
For the sake of our neighborly friendship, would you please wait until then?
Au nom de notre amitié, pourriez-vous attendre jusque-là?
He'd take it as real neighborly of us if we show him some of the bright spots.
Il serait heureux que nous le pilotions.
- One ought to be neighborly.
- Faut s'occuper de ses voisins.
He's not very neighborly, I must say.
Il n'a pas l'air très amical.
- Good night. And thank you for your neighborly hospitality.
Merci pour votre hospitalité, chères voisines.
Well, that's real neighborly of you.
Servez-vous. - C'est très aimable de votre part.
"Welcome" is more neighborly, right, Kid?
"Bienvenue" est plus amical.
Grandfather might not approve. He doesn't believe in being neighborly.
Grand-père n'encourage pas les relations de bon voisinage.
I'm afraid I've neglected my neighborly duties too long.
J'ai trop longtemps négligé mes devoirs de voisin.
Very neighborly of you.
C'est três obligeant de votre part.
That's neighborly, mister.
Voilà qui est aimable, monsieur.
real neighborly.
Fort aimable.
- Be neighborly. Ask me in.
Faites-moi entrer, en bonne voisine.
- We'll be seeing you. - Be right neighborly if you could help.
- Aidez-moi, je vous serais reconnaissant.
I came here to be neighborly, not to answer questions.
Je suis venu en bon voisin, pas pour un interrogatoire.
Well, Mister, I must say, you don't act very neighborly.
Je n'ai pas de raison d'être aimable.
Got no cause to be neighborly.
Sortez de notre propriété et n'y remettez pas le pied.
Well, now, I consider that right neighborly.
Ça, c'est gentil, voisine.
You can't be neighborly with people who don't like to be neighborly.
Pas de bon voisinage possible avec ceux qui veulent pas
In time, as you learn to know me better I hope our friendship will ripen into something shall we say more neighborly?
Quand vous me connaîtrez mieux, notre amitié pourra devenir... disons... plus étroite?
- That's right neighborly, pops.
- C'est le droit du voisinage, pépé.
[Man] I SWEAR I'S BEGINNING TO THINK THESE TEXICANS... WASN'T AS NEIGHBORLY AS THEY MIGHT BE, BUT HERE THEY'VE GONE AND ARRANGED A NICE FIGHT FOR US VISITORS.
Je commençais à penser que ces Texicains... n'étaient pas de très bons voisins... mais voilà qu'ils nous préparent une belle bataille.
Well, that's sure neighborly of you.
C'est très aimable à vous.
I just thought, bein'neighborly and all...
Puisqu'on est voisins...
It wasn't neighborly, and that's a fact.
Elle a été mesquine et bête!
- Yep, they're neighborly
- Ouaip, ce sont de bons voisins
That's what I call real neighborly girls.
Ce sont des filles bien obligeantes.
We may have to be neighbors... but I don't have to be neighborly.
C'est pas parce qu'on va être voisins, que je vais devoir être votre copain!
Not very neighborly, what you did to us yesterday.
Pas très amical, ce que tu as fait hier.
Right neighborly of you, Mr. McAllister.
C'est très aimable, M. McAllister.
Why, that'd be right neighborly of you, Mr. Barksdale, sir.
Ce serait très aimable de votre part, M. Barksdale.
I figured it was only neighborly......to warn other plantation owners- - On my way back home, sir.
J'ai pensé que c'était de bon voisinage... de prévenir les plantations qui sont... sur mon chemin de retour.
- Very neighborly, Mr...?
C'est très aimable, monsieur...
- In a neighborly way.
- En bon voisin.
In a neighborly way.
- En bon voisin.
this is neighborly New York.
Entre voisins!
- It's neighborly.
- lt " s neighborly.
Now, Ben, this is a neighborly little game of tenpins.
Voyons, Ben, ce n'est qu'un petit jeu à dix quilles entre voisins.
But you did save my life. It wouldn't be neighborly to kill you.
Mais tu m'as sauvé la vie, je ne te tuerai pas.
Just being neighborly.
Du bon voisinage.
Statesman-like historical and yet warm, neighborly.
Du présidentiel, de l'historique, mais convivial, familier.
BUT DON'T EXPECT ME TO BE NEIGHBORLY.
Mais je ne compte pas entretenir des relations de bon voisinage.
That's neighborly of you.
C'est très aimable.
Residential zoning violation and not very neighborly,
Tapage nocturne. Pas très sympa, mais pas un crime.
This is being neighborly?
Est-ce du bon voisinage?
"Landsakes, I was only trying to be neighborly."
"Juste ciel, je voulais seulement être bon voisin."
Oh, just ain't friendly at all, ain't neighborly at all.
Oh, très sympa!
- Let's be neighborly.
- Soyons aimables avec les voisins.
That's mighty neighborly of them.
Comme de bons voisins.
WHAT DO WE DO NOW, BRAIN? WE MUST WIN THE NEIGHBORLY TRUST OF MR. SULTANA,
Tourbillon!