Newsroom traducir francés
175 traducción paralela
And when I'm back in a real newsroom, I'll enjoy thinking about you, sitting here with an empty leash in your hands and nobody to twitch for you.
Quand je travaillerai pour un vrai journal, je penserai à vous, tout seul ici, laisse en mains, mais sans chien pour vous obéir.
We bring you a bulletin from the WTLl newsroom.
Nous interrompons cette emission pour diffuser un bulletin special.
If this gets on the police ticker, it'll be in every newsroom in town.
Si les télex de la police en parlent, tous les journaux le sauront.
We interrupt this broadcast for a bulletin from the NBC newsroom, Pearl Harbor, Hawaii.
Voici un bulletin d'informations provenant de la NBC de Pearl Harbor, Hawaï.
Through the newsroom and down into the library.
- En salle de rédaction.
By the way, I'd better warn you about some of these newsroom characters.
Au fait, méfiez-vous des journalistes.
This is Rodrigo lnfanta reporting via ICS... from the UN newsroom in Santiago de Chile.
Ici Rodrigo Infanta communiquant par satellite... depuis la station de l'O.N.U. à Santiago du Chili.
As you know, the UN newsroom and all its facilities... will remain open 24 hours to keep the world completely informed on this crisis.
Comme vous le savez, la salle d'information de l'O.N.U... restera ouverte pour informer le monde entier.
This is the latest dispatch just received in our newsroom.
Un message vient de nous parvenir.
Late reports reaching this newsroom tell of frightened people seeking refuge in churches, schools and government buildings.
Une dépeche nous informe que des gens terrorisés se sont réfugiés dans des églises, écoles, immeubles administratifs pour fuir ces créatures avides de meurtres.
'This late development has just come into our newsroom.
La nouvelle vient de nous arriver.
Now we're linking up with our newsroom from Turin.
Rejoignons maintenant notre correspondant à Turin.
No arrests have been made yet, but we'll keep you advised as reports reach our newsroom.
Aucun suspect n'a été appréhendé mais nous vous tiendrons informés.
A report from our Belfast newsroom.
Des nouvelles de Belfast.
Do you know in the old days, they'd give the obituaries to the lowest form of animal life in the newsroom?
Vous saviez que dans les vieux jours, ils donneraient les nécro à la plus basse forme de vie animale de la salle de rédaction?
- Start Monday, in the newsroom.
- A partir de lundi, à la rédaction.
This word, just in to the Channel 7 newsroom.
Une derniére information qui vient de nous arriver.
Now back to the newsroom.
De retour à la salle de nouvelles.
We're back in the eye of the storm... the frantic, fast-paced newsroom of the Long Island Daily Herald.
De retour dans l'œil du cyclone, dans la salle de presse en pleine effervescence du Long Island Daily Herald.
[Woman On Radio] This just in to the newsroom.
La nouvelle vient de tomber.
I've got a bulletin here for the eyewitness, on-the-spot KRAB newsroom.
La rédaction de KRAB m'envoie le communiqué d'un témoin.
Olympus Television newsroom.
Allô? Informations télévisées d'Olympus.
Special Bulletin This is a special bulletin from the U62 newsroom.
Voici un bulletin d'informations spécial de U-62.
Budd, the secretary, the newsroom - same format.
Budd, la secrétaire, les journalistes.
Here now is a special item of news from the JBC newsroom.
Une nouvelle nous arrive des studios de JBC.
They look just like the flowers down at the newsroom.
On dirait les fleurs de la salle de rédaction.
They gave it to me down at the newsroom.
On me l'a donné au studio.
Work? Every inch of that newsroom reminds me of Trevor.
Chaque recoin de la rédaction me rappelle Trevor.
It's a newsroom, Henry.
C'est un journal!
She lives here in the newsroom.
Elle vit ici, à la rédaction.
I'm Christine Devine. Back to you in the newsroom.
A vous les studios.
Like you, we here at the Channel 10 newsroom felt that big jolt this morning.
Au studio de Channel 10, nous avons senti, comme vous, cette forte secousse ce matin.
These pictures just coming in to the Channel 10 newsroom verify the looting is going on.
Ces images quiarriventau studio de Channel 10 montrent que le pillage continue.
Anita, call Frank in from the newsroom.
Anita, appelle Frank.
Wow, a bustling metropolitan newsroom... funneling scoops from all over the globe.
La salle de rédaction où arrivent les nouvelles du monde entier.
A kid in the newsroom clipped that this morning.
Ca vient du Journal de ce matin.
Our reunion took place in a newsroom.
Les retrouvailles eurent lieu dans la rédaction d'un journal.
- Get onto the newsroom.
A l'information.
See, you just gotta remember that the newsroom... is like a big cookie.
Tu vois, il faut te souvenir que la salle de rédaction est comme un grand biscuit.
The newsroom's up there. My little paradise.
La salle de rédaction est là-haut, c'est mon paradis à moi.
This is the newsroom.
C'est la salle de presse.
Newsroom.
Ne te défoule pas sur moi. Salle de rédaction.
Newsroom.
À la rédaction.
She left the newsroom at 8 : 30 Tuesday night. Missed an important interview the following morning. Hasn't answered her home phone, cell phone, or pager.
Elle a quitté la salle de rédaction à 20 h 30 mardi, manqué une importante interview le lendemain matin et n'a répondu ni au portable, fixe, ou bipeur.
Back to the newsroom.
À vous les studios.
They rev my engine, but they don't belong in the newsroom!
Mais pas en salle de rédac!
I will not have my newsroom be divided.
Pas de discorde dans ma rédaction!
Hold, I'm giving you newsroom. - Yes?
Je vous passe la rédaction.
- Newsroom.
- Ici le studio.
Newsroom.
Salle de rédaction.
I had a newsroom and a camera. Look. I report the news. That's what I do.
Je présente les nouvelles.