Not for the first time traducir francés
351 traducción paralela
That's not for the first time. Yes.
Il vaudrait mieux attendre que ça se tasse, non?
And now I know it was not for the first time.
Et ce n'était pas la première fois.
Not for the first time, though.
Et ce n'est pas la première.
Not for the first time since the day he had found it... Hero wished more than anything... for the thinking stone to be in his hand.
Pas pour la première fois depuis qu'il l'eut trouvée, mais Héros regretta infiniment... de ne pas avoir la pierre pensante entre ses mains.
- Yes Not for the first time
- Oui, c'est un procédé déjà ancien.
Believe it or not, Müller, tonight will be the first time I make it to the theater in time for the first act.
Croyez-moi si vous voulez, ce soir, pour la première fois, j'arriverai à l'heure pour le premier acte.
Perhaps those who may be among us tonight for the first time... and who have not yet become initiated into the mysteries... of the First Circle of the Seventh Old Ray... may be wondering what is going to happen now.
Peut-être que les gens qui viennent pour la première fois et n'ont pas encore été initiés aux mystères de la divinité solaire, se demandent-ils ce qui va se passer maintenant.
And you know that today you are not only being seen... by the thousands in Nuremberg, but by all of Germany... which also sees you here for the first time today.
Et vous savez qu'aujourd'hui non seulement vous êtes vus... par des milliers à Nuremberg, mais par toute l'Allemagne... qui vous voit également ici pour la première fois aujourd'hui.
- It's not without a lot of emotion that I take the floor for the first time.
- Ce n'est pas sans une profonde émotion que je prends la parole pour la 1re fois.
For the first time in my life... it's - it's not easy to talk to you - even to look at you.
Pour la première fois de ma vie... ce n'est pas facile de te parler – même de te regarder.
Maude, somebody meeting you for the first time, not knowing you were cracked... - might get the wrong impression.
Tu sais, Maude, quelqu'un te rencontrant... sans savoir que tu es fêlée pourrait se méprendre.
- And not right away. For the first time in 27 years of marriage, I feel like criticizing you.
Pour la 1re fois en 27 ans, j'ai envie de vous critiquer.
One at a time, but not all at once today he visits the princess for the first time ; she's weeping dreadfully
L'une après l'autre, d'accord, mais ensemble... Aujourd'hui, le sultan va rendre visite à la princesse.
I was in love with him, and I knew it for the first time that night but now he's dead, and I'm not sorry.
J'avais découvert que je l'aimais. Je sais qu'il ne le méritait pas.
Not again. For the first time.
Non, pour la première fois.
Not for the first time.
Ce n'est pas rare.
Mr. Keane, might I remind you that this is not the first time that you have been responsible for an over-emotional atmosphere in court?
Puis-je vous rappeler que ce n'est pas la 1re fois que vous provoquez une atmosphère un peu trop passionnée.
For the first time since I had last seen Jennie, I had a feeling of not being alone.
Pour la première fois depuis le départ de Jennie, je ne me sentis pas seul.
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
Voilà longtemps que tu veux me buter et m'enterrer comme un chien. T'auras l'or du vieux et le mien par-dessus le marché.
For the first time, you're not making sense.
Tu es insensé, pour la 1 e fois de ta vie.
I have been on stage for 30 years, and it's not the first time I fired someone
Quelqu'un qui joue depuis 30 ans, et en lancé plus d'une! Lancé! Qui as-tu lancé?
Well, tonight for the first time, your attack was not premedical.
Pour la 1re fois ce soir, votre attaque n'était pas médicale.
For the first time in my life, I am not sure.
Pour la première fois de ma vie, je doute.
You know, for the first time it occurs to me... that the Ripper need not have attacked from behind.
Pour la première fois, je me dis qu'il n'a peut-être pas attaqué par derrière.
" For the first time in my life, I am not unsure or afraid of the future.
"Pour la première fois de ma vie, je n'ai plus peur de l'avenir."
And now, my darling, for the first time in my life, I am not unsure or afraid of the future.
Et aujourd'hui, mon chéri, pour la première fois de ma vie, je n'ai plus peur de l'avenir.
For the first time in my life I'm not thinking and I don't care.
Et ça m'est complètement égal.
You're sitting by the fire and for the first time not writing to your wife. Amazing.
Tu es assis à côté du feu, et pour la première fois, tu n'es pas en train d'écrire à ta femme.
Well, I guess comin'up here for the first time like her,..... there might not seem much sense to it, for only five horses.
J'imagine que pour quelqu'un qui vient pour la première fois, comme elle, ça doit paraître absurde, pour cinq chevaux.
For the first time in our lives, you're not telling me the truth.
C'est la première fois que tu ne me dis pas la vérité.
For the first time, my headache does not ache.
Mon mal de tête s'est dissipé.
And for the first time in Italy, cinéma vérité talks about sex. A taboo not only on the screen, but even in social interactions and everyday conversations.
Et pour la 1 re fois, ce cinéma-vérité en Italie aborde la question du sexe, qui est taboue non seulement à l'écran mais même dans les salons ou les conversations.
Why these ladies have had, some of them most of them, if not all of them, for the first time in their lives contact, social contact, with a gentleman born and bred whom under no other circumstances could they possibly have met.
Ces dames, presque toutes, sinon toutes, pour la première fois de leur vie, ont été en contact avec un vrai gentleman qu'elles n'auraient jamais connu, autrement!
For the first time in 800 years of existence of Great Ring we not only saw a planet with intelligent life, but also with human-like appearance.
Pour la première fois en 800 ans d'existence du Grand Anneau, nous avons non seulement vu une planète habitée par des êtres intelligents, mais aussi l'apparence de ces êtres.
You're not going to admit that for the first time in your life, you committed a purely human, emotional act?
Vous n'admettez pas que pour la première fois de votre vie, vous avez fait un acte émotif humain?
When Orestes arrives in Athens and Athena sets up the first human court of law - for the first time, men, through elections - the judges are elected - and they, not the gods, are the ones to judge this man -
Quand Oreste arrive à Athènes, un tribunal humain est instauré. Pour la première fois, des hommes sont élus comme juges.
But I'm here on Sunday for the first time in my life... and for the very first time this KOW radio station begins... not only to deejay and to do my own thing... but to tell you a little story.
C'est la premiere fois que je viens un dimanche, et pour la premiere fois j'ouvre les ondes de la radio KOW, avec de la musique, bien sur, mais aussi avec une petite histoire.
It would not be the first time it's happened, the old prince Pignatelli, for example, in his castle at Zagarolo, in a single night, bet all his fabulous estate away.
Ce ne sera pas la 1re fois. Le vieux prince Glauco Pignatelli, Par exemple... en son château de Zagarolo, en une nuit, joua tout son patrimoine.
I did not have time to write the speech for this first meeting.
- C'est la 1re réunion, mon discours doit marquer. Mais je n'ai pas eu le temps de l'écrire.
For the first time, your senses did not correspond to your desire.
tes sens n'ont pas pu répondre à ton désir.
First you torment yourself with remorse but then you absolve yourself from that sin and torment yourself about the consequences and this time the absolution is a life sentence... not only for you.
Tu commences par être prise de remords. Et puis, tu t'absous, mais pour mieux te tourmenter pour les conséquences. Et tu t'infliges un châtiment pour toute la vie, et pas seulement la tienne.
'Not to mention his brother David - he opened up Chase Manhattan Bank for the first time in the history of the free world behind the Iron Curtain.
'Sans parler de son frère David - il a ouvert Chase Manhattan Bank pour la première fois dans l'histoire du monde libre, derrière le Rideaux de Fer.
We're not doing this for the first time
Ce n'est pas la première fois que nous le faisons.
Now, for the first time, here was a thing that could not be shared because there was only one of it.
C'était la toute première chose qu'ils ne pouvaient pas partager. Il n'en existait qu'une seule.
Not as my father. Like you're looking at me for the first time.
Comme si tu me voyais pour la première fois.
" l'm not interested in seeing a movie about your personal life... your grandfather... what was like to grow up in an American school... or what was like to masturbate for the first time at 13. whatever.
"Ça ne m'intéresse pas de voir " un film sur votre vie privée, votre grand-père, " la vie dans une école américaine,
Imperative : for the first time the public must not be a mere spectators as it is when looking at a painting.
Primordial : pour la première fois, le public ne doit pas être spectateur comme il l'est toujours devant les tableaux, mais acteur comme il l'est dans la vie.
Miles, for the first time in my life, I feel like I am not alone.
Miles, pour la 1ère fois, je ne me sens plus seule.
For the first time, I act from here, not from here.
Pour la premiere fois, ça s'est décidé ici, et pas la.
That's not bad for the first time, let's give him a hand!
C'est pas mal pour une première fois, applaudissons-le!
My favourite, Rinaldo, the first I wrote for London, was popular at the time, although castrati were not so much thought of by Englishmen,
Mon préféré, Rinaldo, le premier que j'ai écrit pour Londres, était en vogue à l'époque, bien que les castrats ne fussent pas très appréciés des Anglais,