Not that i know of traducir francés
2,266 traducción paralela
- Not that I know of.
- Pas que je sache.
Not that I know of. But I don't work on it, so I can't say for sure.
Non, mais je ne travaille pas dessus.
not that I know of. Anywhere in Delaware Country?
- Nulle part dans le comté du Delaware?
- Has it grown worse? - Not that I know of, no.
Votre état de santé a-t-il empiré?
- Not that I know of.
J'en ai bien peur.
Well, you know, fired sort of implies this whole, like, power struggle thing that I'm really not into.
Virée, ça implique un rapport de force. C'est pas mon truc.
I'm not saying that's gonna happen. But, you know, a lot of models do end up that way.
Je dis pas que ça va finir comme ça, mais pour beaucoup de mannequins, si.
There was a couple of times, for me, that I think Chuck did not know how speak to some ofus actors.
Il y avait une couple de fois je que Chuck ne savait pas comment parler aux acteurs.
There were better ones, there were not so good ones, but they're all good in and of themselves and I know everybody broke their back to do the best that they possibly could.
Il y avait un meilleur, sont tous bons dans leur style et de savoir faire dos toute la faillite du mieux qu'ils pouvaient.
A-A-All I know is that I'm not going anywhere... and I've chosen a Lady Gaga look that expresses the longing for a childhood I was deprived of.
Mais je sais que je ne vais nulle part. Mon look Lady Gaga exprime l'enfance dont j'ai été privée.
I think ideally, I guess, what would be best is if I could have access to that apartment, but not be as involved in the, you know, the day-to-day management of the whole building.
Idéalement, ce serait mieux si je pouvais avoir l'appartement, mais ne pas être impliqué dans la gestion de l'immeuble.
I'm taking you out every day, we're gonna do something for you, so that you know your life's not all about taking care of other people.
On sort tous les jours. On va s'occuper de toi. Car tu ne vis pas uniquement pour prendre soin des autres.
So I just want you to know that while I might look good on paper I'm not the cream of the crop.
Sachez juste que si j'ai l'air bon sur le papier, je ne suis pas l'élite.
You know, Dale, when my wife and I watched the Olympic divers'competition I noticed that the judges grade not only on how good the form is but also the difficulty of the dive.
Dale, ma femme et moi regardions le plongeon aux Jeux Olympiques. J'ai remarqué que les juges notaient non seulement la forme, mais aussi la difficulté du plongeon.
Not that I know of.
Pas que je sache.
I'm not very familiar with this kind of dark sorcery, but I do know that this Richard will have to die for the true Seeker to live again.
Je ne suis pas très familier de ce type de magie noire, mais je sais que ce Richard devra mourrir pour que le vrai Sourcier vive à nouveau.
There's this bar right in the center of town that just lost its Saturday night lineup, and I know it's not a 10-city tour or anything, but it's a bunch of hard-working people that like to listen to good music
un bar en ville a besoin de musiciens, le samedi. C'est pas une tournée de dix villes. Juste des gens simples qui aiment la bonne musique et la bonne bière.
I mean, I'm not the kind of person that's gonna throw someone out, or, you know, not let them in if they randomly show up.
Je ne suis pas du genre à mettre les gens dehors ou... à ne pas ouvrir s'ils viennent à l'improviste.
I'm not giving Foreman a raise because the three of you decided to amuse yourselves. And that's why we want you to take it out of our pay checks. We know.
Je n'augmenterai pas Foreman parce que vous vous êtes amusés.
You know, I'll never know what that feeling's like,'cause I'm not full of crap!
Je connaîtrai jamais cette sensation, je suis pas une sale menteuse, moi!
The one thing I know for sure is that Drew is not gonna sacrifice his entire medical career for the steely caress of your cold robot pincers.
Ce dont je suis sûr, c'est que Drew ne va pas sacrifier sa carrière médicale pour les caresses métalliques de tes pinces froides.
You know, Philip, that piece of paper may claim we're technically related, but I'm not lending you my power tools.
Même si juridiquement il y a un lien entre nous, je ne te prête pas mes outils.
Oh, no, please - - I know it's killing you Not to get back there in the middle of that.
Je sais que ça te démange de retourner te mêler de tout ça.
I-I love that he's not one of those Fraternity-type guys, you know?
J'aime qu'il ne soit pas le genre "membre d'une fraternité".
That's you getting official, not me, unless there's something I need to know about the lunch lady or that blonde with the infinite supply of leather jackets, somewhere between our 9th and 11th slumber party,
Tu officialises, pas moi. À moins que tu caches des trucs sur la cantinière, ou la blonde en espagnol avec un tas de vestes en cuir, entre nos 9e et 11e soirées pyjama, statistiquement, on est devenus plus que des amis.
Some people, you know, might think that I'm a rabbit because I'm running around, and they think that I'm not organized. But I said, "Wait till the end of life, and you'll see if I'm a rabbit or a turtle."
Des gens peuvent penser que je suis un lapin parce que je cours partout, et ils pensent que je ne suis pas organisé mais je leur réponds : " attendez jusqu'à la fin de la vie pour voir si je suis un lapin,
You know, I used to hear that people with Down's syndrome were different than the rest of us, but you're not.
Tu sais, j'avais entendu dire que les gens trisomiques étaient différents de nous, mais tu ne l'es pas.
Okay, look, I know what you all are thinking, But I've seen pictures of supermodels When they were my age, and they are not that great.
Je sais ce que vous pensez tous mais j'ai vu des photos de top-model quand elles avaient mon âge.
We may or may not win tonight, but I know that ZBZ will be number one again, and when that day happens, it'll be because of you.
Que l'on gagne ou pas ce soir, je sais que ZBZ reviendra au top, et quand ça arrivera... Ce sera grâce à toi.
I don't really want to get into it, but, uh, that girl does not know the meaning of the words,
Je veux pas en rajouter, mais, cette fille n'a aucune idée de ce que signifie :
I know that there are risks involved, but no amount of research or statistics is gonna change the fact that I want that baby... not a different baby two years from now when I'm more sure about my life or whatever.
Je connais les risques, mais peu importe les recherches ou les statistiques. Je veux ce bébé. Pas un autre, dans deux ans, quand j'aurai des certitudes sur ma vie.
I hate to pontificate about that, but, you know, martin luther king says that the greatest measure of a man is not in the way he handles times of comfort but in the way he rises with controversy and challenge.
sanctifier déteste ce, mais vous savez. Martin Luther King a dit que le plus grand degré d'un homme pas dans la manière dont fonctionne en temps de confort,... mais dans la façon dont se lève entre la contestation et de défi.
It's a mistake because sex outside of marriage is a mistake, in and of itself, and I think you know that, whether you want to admit it or not.
C'est une erreur, car le sexe hors mariage est une erreur, et tu le sais, que tu veuilles l'admettre ou pas.
I'm going crazy over Sam and Vanessa, who I genuinely think is not a bad person. Although I do think that she might be a bad doctor because she disagrees with a medical course of treatment that I know to be correct.
Elle est pas méchante, mais je doute de ses compétences parce qu'elle n'est pas d'accord avec mon traitement.
I know that you're not The flower and candy type of guy, but...
Je sais que tu n'es pas le genre de mec aux fleurs et aux bonbons, mais...
I know you're not scared of the old man. I know that.
Je sais que tu n'as pas peur de lui.
I don't know what goes on here, But that kind of behavior is not allowed in my house And certainly not in the presence of my daughter.
Je ne sais pas ce qui se passe ici, mais ce genre de comportement est interdit chez moi et surtout pas en présence de ma fille.
As you know, I am not a lover of war but I have reason to believe that these invaders are anything but peaceful.
Je ne suis pas un partisan de la guerre, mais je crois que ces envahisseurs ne sont pas pacifiques.
Of course not. He's too good for me, I know that.
Il est trop bien pour moi.
And I know you've taken an oath... to not tell people where other people live, and I respect that, but maybe we could work out some sort of super secretive spy signal, where if you scratch your left ear, you know, maybe they live on the left, and if you scratch your right ear, they live on -
Je sais que vous avez juré de ne pas révéler où les gens habitent... mais on pourrait peut-être se trouver un signal comme les espions... pour indiquer qu'en se grattant l'oreille gauche, ça veut dire... qu'ils vivent sur la gauche et qu'en se grattant l'oreille droite...
You know, all that money... it's not going to bring you a shred of happiness, especially if you have no one to share it with it's notyeah, well, ring you I'm not big on sharing.
Tu sais, tout cet argent... ça ne va pas t'apporter une seule once de bonheur, surtout si tu ne peux le partager avec personne. Je n'aime pas trop partager.
Not a problem. I still know a whole bunch of guys working that side of the business.
Je connais encore des gars qui bossent dans le milieu.
You know, I'm reminded of when I used to dance with my little girl. But not like that.
Ça me rappelle l'époque où je dansais avec ma fille.
I don't know if you do or not, but, I guess what I'm trying to say is, I'm just a girl standing in front of a boy asking for him to like her. God, that's from Notting Hill.
Mais j'ai l'impression que ça mène à autre chose. et qui lui demande de l'aimer.
- Oh. I know there's not a lot of that in your family.
Je sais que c'est pas le style de ta famille.
I am not familiar with that university, but, um, then again, I don't know much about the center of Maine.
Je ne connais pas cette université, mais il faut dire que je ne connais rien non plus du Maine.
Calderon's way of saying "I'm just not that into you." An air embolism doesn't exactly strike me like a drug lord's MO. I don't know.
Ou peut-être la façon qu'a Calderon de dire "je t'aime pas tant que ça."
Kurt, can I talk to you for a second? I know you're going through a really scary time right now, but I feel like I don't know how to be around you anymore, and I know you're not really spiritual or whatever, but I feel like you're closing yourself to a world of experiences that might surprise you.
Je peux te parler? mais tu te fermes à un monde qui pourrait te surprendre.
Once again, your closeted homophobia... seeps to the surface like the contents of a cracked cesspool. I know I shouldn't have used that word in your basement... but it's not like you were innocent. Don't give me that.
Ton homophobie refoulée remonte encore à la surface comme le contenu d'une fosse sceptique.
I mean, I'd love to tell you to just come enroll here... but tuition at Dalton's sort of steep, and I know that's not an option for everybody... or you can refuse to be the victim.
Tu as deux options. Je te dirais bien de t'inscrire ici, mais les frais sont vertigineux, donc c'est pas accessible à tous. Ou... tu peux refuser d'être la victime.
Um, you know, I had a feeling, considering how much of a prude you are with me... not that I'm complaining.
vu que t'es super prude avec moi. - Mais je m'en plains pas.