Notre dame traducir francés
926 traducción paralela
Do you know what I'm afraid of? - What? - I'm afraid you'll suggest Notre Dame.
Vous n'allez pas me proposer Notre-Dame?
- Yes, the Louvre, the Eiffel Tower, oh, and most of all, Notre Dame.
Oui, le Louvre et la Tour Eiffel. Mais avant tout Notre-Dame!
- No, merely bored. And how this Halton brags! He knows a man who knows every stone in Notre Dame.
Halton l'ennuie avec ses discours sur les pierres de Notre-Dame.
At Senhora do Sardão's party, we'll present this surprise.
Ça va être la grande surprise le jour de la fête de Notre Dame de Sardão.
She's here for the Senhora do Sardão.
Elle vient à la fête de Notre Dame de Sardão.
Senhora da Serra, Senhora da Rocha.
Notre Dame de Serra, Notre Dame de Rocha.
Who is the bellringer of Notre Dame?
Qui est Ie sonneur de Notre-Dame?
Grandma, the Hunchback of Notre Dame just crossed my path.
Le Bossu de Notre-Dame vient de croiser mon chemin.
- It's the Hunchback of Notre Dame.
- Le Bossu de Notre-Dame.
What are you doing in Notre Dame?
Que fais-tu dans Notre-Dame?
To Notre Dame?
A Notre-Dame?
Bellringer of Notre Dame.
Sonneur de Notre-Dame.
" We hereby announce that Quasimodo, the bellringer of Notre Dame...
" Nous annonçons par Ia présente que Quasimodo, sonneur de Notre-Dame...
... before the great portal of Notre Dame and a sentence by virtue of which this witch, together with her goat shall be executed in Place de Notre Dame.
devant Ie portail de Notre-Dame... et une peine en vertu de laquelle cette sorcière et sa chèvre... seront exécutées sur Ie parvis de Notre-Dame.
Gypsy girl on such a day as it shall please our lord, the king you are to be taken barefoot with a rope around your neck before Notre Dame to do public penance.
Gitane... Ie jour désigné par Notre Majesté Ie roi... tu iras pieds nus, une corde autour du cou... te repentir publiquement sur Ie parvis de Notre-Dame.
"... to suspend the sanctuary of Notre Dame. "
"Ia levée du sanctuaire de Notre-Dame."
But, sire, the cathedral Notre Dame--They will destroy it.
Mais, sire, Ia cathédrale... Notre-Dame, ils vont Ia détruire.
- Thousand of beggars are afraid that the Gypsy girl is no longer safe in the church and are storming Notre Dame.
- Des milliers de mendiants... craignent pour Ia sécurité de Ia gitane... et envahissent Notre-Dame.
We have all read Maitre Gringoire's pamphlet and are here to defend the sanctity of Notre Dame.
Nous avons lu Ie pamphlet de Gringoire, et voulons défendre Ie caractère sacré de Notre-Dame.
I heard he was playing left end for Notre Dame.
Il joue dans l'équipe de Notre Dame.
To Our Lady of Hope, La Macarena.
A Notre Dame de l'Espoir.
Dear Lady of Good Hope... please watch over my husband, Juan.
Notre Dame, protégez mon mari, Juan.
Will you tell our lady, Godayu?
Allez-vous le dire à notre Dame, Godayu?
Our lady will see him.
Notre Dame va le recevoir.
Our lady is here.
Notre Dame est ici.
rom our Lady Asano?
De la part de notre Dame Asano?
Everyone... to the thoughtfulness of our lady.
Chacun... à la sollicitude de notre Dame.
" And Bert took me to a church called Notre Dame Cathedral.
" Avec Bert, j'ai visité une église appelée Notre-Dame.
Notre Dame,'28.
Notre-Dame, 1 928.
Where Father Donnelly, Notre Dame 1917, all-American fullback for two years, now simply Chaplain Donnelly, is working the second shift.
Le père Donnelly, Notre Dame 1917, deux ans de football professionnel, simple aumônier depuis, vient de prendre son poste.
Notre Dame win another one?
Notre Dame a-t-elle encore gagné?
- It's me, the Hunchback of Notre Dame.
- Moi, le bossu de Notre-Dame.
You may have heard him at the Notre Dame Cathedral.
Vous l'avez peut-être entendu À Notre-Dame.
I've just taken a charming apartment near the Cathedral of Notre Dame.
Je viens de m'installer près de Notre Dame.
I shall be at the Cathedral of Notre Dame tomorrow afternoon at half past three.
Je serai à la Cathédrale de Notre-Dame à trois heures et demie.
I have to get seats for midnight mass at Notre Dame.
- Je dois trouver des places pour la messe de minuit à Notre-Dame.
'From street cafes in Montmartre'to the plaza in front of Notre Dame.
Il s'en donne à coeur joíe. Des terrasses de cafés à Montmartre au parvís de Notre-Dame.
Our Lady, the Queen of the Angels, as the Spaniards named her.
Notre Dame, la Reine des Anges, comme l'ont nommée les Espagnols.
I am about to introduce the attraction of the evening... a lady who is the greatest sensation... of our 19th century.
Une dame qui est la plus grande vedette de notre 19e siècle.
Hitler's grand review of all paramilitary formations of the NSDAP... in Adolf Hitler Platz in front of the Frauenkirche ( the Church of Our Lady )
Grande revue par Hitler de toutes les formations paramilitaires du NSDAP... sur la place Adolf Hitler en face de la Frauenkirche ( l'église Notre-Dame )
Come our lovely lady nigh
N'atteigne notre aimable dame
Marry, bachelor, her mother is the lady of the house, and a good lady, and a wise, and virtuous.
Par Notre-Dame, jeune homme, sa mère est la maîtresse de cette maison, une dame digne, et sage et vertueuse.
As rich shall Romeo by his lady lie, poor sacrifices of our enmity.
Aussi riche sera celle de Roméo, couché auprès de sa dame, pauvres sacrifiés à notre inimitié.
No, he came in our car from the Royal Hawaiian Hotel with a lady.
Non, il est venu dans notre voiture du Royal Hawaï avec une dame.
the cathedral of Notre-Dame.
la cathédrale de Notre-Dame.
Gentlemen! Remember we have a lady as our guest.
Souvenez-vous qu'une dame est notre invitée.
Here's what it says :
Voici le texte : "Aux paroissiens de Notre-Dame."
At our Festival of New Wine, gentlemen, it's a man's privilege to ask any lady for a dance.
Lors de notre Fête du Vin Nouveau, messieurs... un homme a le privilège ïinviter n'importe quelle dame ø danser. Et vice versa.
Type of dame?
Type de femme? Je vous intéresse depuis notre rencontre.
The pretty lady's going to marry me. We shall make our future ourselves.
Cette jolie dame va m'épouser, nous bâtissons notre avenir.
And we'd still be there if some dame hadn't've bailed us out.
Et on y serait encore si une poule n'avait pas payé notre caution.