English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ N ] / Nuisance

Nuisance traducir francés

1,056 traducción paralela
But what I ought to do is to lock you all up for if ever there was a nuisance, it's you Tobacco Road folks.
Je devrais tous vous enfermer, car les habitants de la Route du Tabac sont un vrai fléau.
Duffy, I hope you're not just making a nuisance of yourself.
- Pourquoi dites-vous ça, Duffy?
Automobiles are a useless nuisance. GEORGE : What did you say, George?
Qu'as-tu dit, George?
Hello, nuisance.
Salut, "calamité"!
I promised to knock his head off if I caught him making a nuisance of himself.
J'ai promis de le rosser s'il jouait les importuns.
What a nuisance.
Mais quelle visite intempestive!
Oh, people are a nuisance. The only people I need are in my books.
Les seules personnes dont j'ai besoin sont dans mes livres.
- Awful nuisance.
- Je suis mal en point...
Beastly nuisance I call it.
Des enquiquinements, oui!
Sorry to delay you, missed the bus had to take a taxi, dreadful nuisance.
Désolé pour le retard. J'ai raté le bus, j'ai pris un taxi.
I do hope he hasn't been a nuisance. Not at all.
- J'espère qu'il ne vous a pas ennuyé.
Of course diphtheria is the most dreadful nuisance.
La diphtérie est une maladie vraiment désagréable.
- A true perfect nuisance.
Un vrai poison.
Well, it's an awful nuisance, I know that.
En tout cas, c'est empoisonnant.
- You. Get out of here double quick... disturbing the customers and making a nuisance of yourselves.
Et je vous prie de déguerpir.
Monsieur you have been a nuisance.
Monsieur, vous avez été un empoisonneur.
And not to leave a message or anything, but of course I guessed you'd be here. Must be a thorough nuisance.
J'étais sûre de te trouver ici.
- I hope I'm not being a nuisance.
- J'espère ne pas être trop pénible.
But adoring someone is certainly better than being adored. Being adored is a nuisance.
J'aime mieux adorer qu'être adoré.
And every time they make an arrest, they send a detective to your house for weeks. Oh, it's a nuisance.
Ensuite, on a des inspecteurs chez soi pendant des semaines.
My patients invariably regard me as a wretched nuisance during our first talks.
Mes patients me trouvent toujours prodigieusement agaçante à nos premières rencontres.
This is indeed a nuisance.
Voilà qui est fâcheux.
Look, "Whereas my client, Victor Moore here and after known as the defendant is being sued for committing a public nuisance"...
"Attendu que mon client Victor Moore est poursuivi par la ville de New York pour dommage simple..."
- As a rule, he's a jolly nuisance.
En général, il est drôlement embêtant.
I'm a nuisance to you even to the end.
Je représente un obstacle pour toi.
And you are a matchmaking nuisance.
Et toi, quelle épouvantable marieuse.
If you'll excuse me, I always feel such a nuisance when I'm like this.
Je suis désolé de vous recevoir dans cet état.
It is a nuisance, isn't it? But I can't help it.
C'est agaçant, mais je n'y peux rien.
Confounded nuisance, spending one's time on routine investigations.
Quelle barbe de consacrer son temps à des enquêtes de routine!
I made a nuisance of myself.
Ne l'accusez pas, je me suis imposée.
Tom's getting to be a bit of a nuisance.
Tom commence à être pénible.
I hope i won't be a nuisance. Oh, nonsense.
J'espère que je ne te dérange pas.
O, Your Majesty, it's such a annoyance!
- Ah, Votre Majesté! - Mais quoi? Quelle nuisance!
I know taking Susan out was a nuisance.
Sortir avec Susan n'a pas dû être amusant.
Becoming an absolute nuisance.
Elle devient assommante.
Ain't young'uns a nuisance though?
Comme si les enfants n'étaient pas assez agaçants.
You're such a nuisance!
Oh... Tu es si embêtante!
What a nuisance.
Quel dommage.
That kid, he's a nuisance
Le gosse d'hier soir... une vraie calamité!
I don't want to be a nuisance, but I'm sure he's there and I'm worried.
Je ne voudrais pas déranger, mais je suis très inquiète.
Am I being a nuisance?
Je vous dérange?
Not to me. My nuisance value alone, is higher than that.
Pas pour moi et mon nouveau sens des valeurs
I can't picture you as a nuisance, Mr Vendig, under any circumstances.
Je vous vois bien le meilleur en toutes circonstances
Reducing a nuisance to what it is actually worth.
Je lui redonne sa vraie valeur
I hate to be a nuisance, but could we stay close to Hester?
Pourrait-on rester près d'Hester?
After we got a couple of hundred ounces... it'll be a nuisance carrying bags around our necks.
A partir de 200 onces, on peut plus le porter sur nous.
You'd just keep hunting for it until you'd made a nuisance of yourself... until somebody got killed. Now, wouldn't you?
Vous allez nous casser les pieds en le cherchant jusqu'a ce qu'il ait un mort, n'est-ce pas?
- You're getting to be a nuisance.
- Quelle plaie!
I said automobiles are a useless nuisance.
Les autos sont un fléau!
Never amount to anything but nuisance. No business to be invented.
Mieux aurait valu ne pas les inventer!
He said kids are just a nuisance, that they only bring trouble.
Il disait que les enfants sont embarrassants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]