Nuit traducir francés
131,216 traducción paralela
We drank a lot that night.
On a vraiment beaucoup bu cette nuit-là.
I'm a little muddled about that night.
Je suis confus par rapport à cette nuit-là.
Think carefully about that night.
Pensez bien à cette nuit-là.
What Deniz and I did that night.
Ce qu'on a fait cette nuit-là avec Deniz.
Why did you come over?
Pourquoi es-tu venu cette nuit-là?
If only I hadn't come that night... Or...
Si je n'étais pas venu cette nuit-là ou alors...
- Good night. Of!
- Allez bonne nuit.
Good night, Ms. Süreyya.
Bonne nuit à vous, Mmesüreyya.
I'm sorry to put you out in the middle of the night... But I couldn't manage by myself.
Je vous ai dérangée en plein nuit, excusez-moi Mme Süœyya, je n'aurais pas pu toute seule.
He must have written it just before disappearing that night.
Il lia écrit cette nuit-là, ve / s le matin juste avant de disparaîfie.
♪ A guilty night ♪
♪ Une coupable nuit ♪
You were majestic last night.
T'as été majestueux la nuit dernière.
May I compliment you on the superbly filthy revels of last night.
Puis-je vous complimenter sur la fête superbement obscène de la nuit dernière.
Take this to get you through the night.
Prends-ça pour passer la nuit.
She'll adorn your arm by day and treasure you at night.
Elle ornera votre bras le jour, et vous chérira la nuit.
We must remove him, as soon as it gets dark.
On doit l'enlever, dès qu'il fera nuit.
If you care for your mother, you will watch that house all night.
Pour votre mère, vous surveillerez cette maison toute la nuit.
I came to look for you in the night and you weren't there.
Je t'ai cherchée cette nuit et t'étais pas là.
We had a difficult night.
On a eu une nuit difficile.
Oh, she's enjoyable now. But... In the middle of the night, not so much.
Elle a l'air adorable, mais en pleine nuit, c'est moins ça.
Right, and second, any dipshit who shows up and hits on the models all night isn't a serious bidder for the company.
Exact, et ensuite, n'importe quel merdeux qui vient et qui reste collé aux mannequins toute la nuit n'est pas un enchérisseur sérieux pour la compagnie.
Tara broke up with him last night.
Tara a rompu avec lui cette nuit.
Probably take all night.
Ça prendra sûrement toute la nuit.
That the guys who let themselves get drunk aren't serious, which means whoever's left are the bids that we have in our hands at the end of the night.
Que les types qui se laissent s'enivrer ne sont pas sérieux, autrement dit quitte les enchères que nous avons dans nos mains à la fin de la nuit.
The other one of us was sleeping off all the work he did last night.
Tandis que l'autre cuvait pour faire passer tout le travail de la nuit dernière.
Kind of creepy in here at night, isn't it?
C'est effrayant ici la nuit, non?
- Yes, I can, because even though Harvey clearly didn't tell you, as of last night, I'm a senior partner.
- Oh si, je peux, Parce que même si Harvey ne te l'as pas clairement dit, Depuis la nuit dernière, je suis un associé senior.
The night's still young!
On a toute la nuit devant nous.
I couldn't sleep at all last night.
Je n'ai pas pu dormir cette nuit.
Good night, Harvey.
Bonne nuit, Harvey.
- As I recall, I was pretty special last night.
Si je me souviens, c'était plutôt spécial cette nuit.
And I told him last night that I would back his decisions.
Et je lui ai dit la nuit dernière que j'approuverai ses décisions.
- I stayed up all night trying to come up with the right analogy.
J'ai fait une nuit blanche pour trouver une bonne analogie.
- Good night, Closer.
Bonne nuit, Closer.
- Good night, Jessica.
Bonne nuit, Jessica.
Yeah. One of those, you know, higher rooms with a view of the city at night.
Une de ces... chambres tout en haut, avec vue sur la ville, la nuit.
Boat leaves soon as it's dark.
Le bateau part à la nuit tombée.
Day by day and night by night he recedes.
Jour après jour, nuit après nuit, il disparaît.
I was just... It's so beautiful at night. I don't usually get to see it like this.
C'est tellement beau, la nuit, je n'ai pas l'habitude.
The Commander smuggled me in for the night.
Il m'a amenée là, pour la nuit.
We only work nights. I mean, it's not so bad.
On bosse que la nuit, c'est pas si mal.
Good night then.
Bonne nuit, alors.
Good night, dear.
Bonne nuit, ma chère.
Night before last, you kipped over at your nan's.
L'autre nuit, t'as pioncé chez ta mamie.
I was here all night, Ma.
J'étais là toute la nuit, M'man.
We're done for the night.
On a fini pour cette nuit.
Lengthen night and shorten day.
La nuit s'allonge et le jour s'envole.
Sophia, the fate of a large black person coming out of the dark through the front door isn't a promising one right now.
Sophia, le sort d'une personne noire surgissant dans la nuit par-devant n'est pas très prometteur.
It's getting dark.
La nuit tombe.
I don't know if I'm gonna survive the night.
J'ignore si je survivrai à cette nuit.
So... it's always night, depending on how hard you look.
Donc, il fait toujours nuit, si on regarde bien.