English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ O ] / Of life

Of life traducir francés

61,013 traducción paralela
It's a fucking miracle of life.
C'est un putain de miracle de la vie.
It's part of life.
Cela fait partie de la vie.
We know he was selling his osteoporosis medication, which suggests whatever he needed the money for, had to be a matter of life and death.
Nous savons qu'il vendait ses médicaments pour ostéoporose, ce qui suggère, que quoi ce soit pour lequel il avait besoin d'argent, cela devait être une question de vie ou de mort.
Those folks back there, they had plenty of life.
Ces gars là-bas, ils sont très agiles.
Beyond proof of life?
Au-delà d'une preuve de vie?
I still listen to that cover of "Semi-Charmed Life" just when I wanna, like, feel cozy. - Oh!
J'écoute votre reprise de Semi-Charmed Life quand j'ai besoin de réconfort.
Someone you sort of like dies and suddenly you are rejiggering your entire outlook on life?
Quelqu'un que tu aimes meurt et tu revois complètement ta vision de la vie?
Do you have any idea of what my life is like on a day-to-day basis?
Tu sais à quoi ressemble ma vie au quotidien?
This is it for the rest of my life.
C'est comme ça. Pour le reste de mes jours.
I think a certain amount of, like, secondhand smoke is to be expected just in city life.
Ça tombe sous le sens que je sois fumeuse passive à Manhattan.
I don't wanna be responsible for anyone else for the rest of my life.
Être responsable de quelqu'un à vie, c'est de la folie.
You're saying that to somebody who you beat the crap out of, left for dead, stole all their money, and ruined their life.
Tu dis ça à un type que t'as passé à tabac, laissé pour mort, dévalisé et dont t'as gâché la vie.
Or more importantly, imagine the stories you could write if your life were full of adventure.
Ou plus important encore, imagine les histoires que tu pourrais écrire si ta vie était pleine d'aventure.
The problem with getting pregnant is that you're stuck with the father the rest of your life.
T'étais sûre, pour le bébé? Après, t'es coincée avec le père toute ta vie.
Yep, while saving the life of an undercover DEA agent. Mike Hall.
Pour sauver la vie de Mike Hall, un agent du DEA.
I'm not spending the rest of my life running from you people.
Je vais pas passer ma vie à vous fuir.
I've got the fright of my life and you're worried about my boxers?
J'ai eu la peur de ma vie...
I am about to spend the rest of my life with her.
On parle du reste de ma vie...
You're gonna have a very healthy and happy life in front of you.
Vous allez avoir une très saine et joyeuse vie devant vous.
A man gets tired of living a profligate life.
Un homme se fatigue à vivre une vie exubérante.
And he would show up in your life out of the clear blue sky and then he would disappear just as quickly.
Il pouvait surgir dans ta vie au milieu d'un ciel bleu et disparaître aussi vite.
I never wanna spend another day without you ever, for the rest of my life.
Je ne veux plus passer un seul autre jour sans toi, jamais, pour le reste de ma vie.
It feels like a part of me will be living there for the rest of my life.
J'ai l'impression qu'une partie de moi restera là pour le reste de ma vie.
A family that I've tried to hold together in spite of all the lies and losses and crap that life's thrown at us.
Une famille que j'ai tenté de garder soudée malgré tous les mensonges, les pertes et les problèmes que la vie nous a balancés.
No false accusations no skipping out on the most important meeting of your life.
Pas de fausses accusations ne pas rater la plus importante réunion de ta vie.
And I think she wants to be a part of the baby's life.
Et je pense qu'elle veut faire partie de la vie de ce bébé.
I am getting married to Aria Montgomery my co-author, and this story may be about Nicole but my inspiration in work, in life and in every sense of the word, is Aria.
Je vais me marier avec Aria Montgomery ma co-auteur, et peut-être que cette histoire est à propos de Nicole mais mon inspiration dans le travail, dans la vie et dans le monde, est Aria.
There's a way for me to get you out of my life.
Il y a un moyen de te sortir de ma vie.
Because you're gonna choke on it everyday for the rest of your long miserable life.
Parce que tu vas t'étouffer avec pour le restant de ta longue et misérable vie.
Only way we're gonna get that beautiful, mundane life you're talking... Any of us... Is if I take his.
Le seul moyen pour qu'on ait cette jolie vie mondaine dont tu parles... chacun de nous... c'est que je prenne la sienne.
- Mm-hmm. But, hey, if you'd rather be a monk the rest of your life...
Mais si tu préfères devenir moine pour le reste de ta vie...
Before you say anything, remember, I saved your life by taking you out of Mount Weather.
Avant de parler, n'oublie pas que je t'ai sauvé la vie en te sortant de Mount Weather.
Life in these arctic temperatures is measured by the briefest moments of light...
La vie dans l'Arctique se mesure par de brefs instants de lumière...
Conditions like high blood pressure, you don't have to take the drugs the rest of your life and be sick forever.
Pour la tension, par exemple, il n'y a pas besoin de prendre des médicaments à vie et d'être malade à vie.
My life has changed and it only took two weeks of whole plant-based diet.
Ma vie a changé et ça ne m'a pris que deux semaines d'un régime entièrement végétalien.
Every aspect of my life has been improved by adopting this lifestyle.
Chaque aspect de ma vie a été amélioré... ATHLÈTE, AUTEUR en adoptant ce mode de vie.
Although I could possibly get away with eating a little bit of meat and dairy without ill effects to my personal health, I could no longer willingly support an industry I knew was causing so much suffering to communities, families and all life on the planet.
Bien que je puisse m'en tirer en mangeant un peu de viande, de laitage sans effet néfaste pour ma santé, je ne pouvais plus soutenir une industrie que je savais causer beaucoup de torts à des communautés, des familles et la vie terrestre.
'Cause, uh, that is the, uh, life cycle of a picker.
Parce que c'est la routine d'un cueilleur. Non?
I could not for the life of me figure out why Mrs. Landry... would suddenly change her mind about the Sandpiper settlement.
Je ne comprenais pas pourquoi Mme Landry avait changé d'avis pour l'offre de Sandpiper.
It's just crazy to think someone can have that kind of power over your life.
C'est fou que quelqu'un ait un tel pouvoir sur ta vie.
I'd rather eat frozen pizza the rest of my life.
Je préfère manger des pizzas surgelées à vie.
Told me he could put us all away for life within the mandate of the law unless... unless I went to work for him.
Il m'a dit qu'il pouvait tous nous faire tomber à vie conformément à la loi à moins... à moins que je bosse pour lui.
You're upset about the home invasion and you're tying yourself up in knots because the love of your life, the father of your baby, might be alive.
Tu es en colère pour l'intrusion et tu es dans tous tes états parce que l'amour de ta vie, le père de ton enfant, est peut-être en vie.
You told me about the last seven years of your life.
Tu m'as parlé de tes 7 dernières années.
To the love of my life.
À... l'amour de ma vie.
I spent my entire life mourning a father I thought died in front of my eyes.
J'ai passé ma vie à pleurer un père que je croyais avoir vu mourir.
Son... Life is full of hard choices.
Mon fils, la vie est pleine de choix difficiles.
No film is worth losing your life! Get out of here, man!
Pars d'ici!
Gideon, is there a version of history where Mr. Lucas did something else with his life?
Gideon, y-a-t-il une version de l'histoire où M. Lucas fait autre chose de sa vie?
Uh, I've made many mistakes in my life, Lily, but you... most certainly are not one of them.
J'ai fait beaucoup d'erreurs dans ma vie, mais toi... tu n'en es pas une.
There are so few moments of pure joy in one's life, I feel compelled to savor this one.
Il y a quelques moments de pure joie dans la vie de quelqu'un, je me sens obligé d'apprécier celui-ci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]