Offhand traducir francés
139 traducción paralela
One can't get intimate just offhand.
C'est trop familier.
None that I can think of offhand.
Pas vraiment.
I can't tell you just offhand.
Je ne peux pas vous répondre comme ça.
Can't say offhand, at least a couple of months.
Difficile à dire, au moins deux mois.
- I shouldn't think so offhand.
- J'irai pas si vite en besogne.
Offhand, roast beef, I should say.
Ca sent le rôti!
Offhand I'd say it's alike an ox yoke.
Cette lettre ressemble à un joug.
The matter is too important to be decided offhand.
La question est trop importante pour être expédiée.
You don't know any name offhand you like better?
Tu n'as pas un prénom sous le bras que tu préfères?
- No, not offhand.
- Non, pas sous le bras.
He took a towel like that, and he walked over here, still chatting'about the weather, just as offhand as you please.
Il a pris une serviette et est allé là... tout en continuant de parler du temps avec désinvolture.
I would say offhand that it must be easily 30 years since any living thing set foot in this town.
À vue de nez, il y a au moins trente ans que personne n'a mis le pied ici.
- Well, offhand, I'd...
- A brûle-pourpoint...
Offhand, I ought to...
A brûle-pourpoint, je devrais vous...
- Offhand, I should say he's not here, senhor.
- Il n'a pas l'air d'être là.
Offhand, I'd say the place is worth more than 12,000.
Je pense que cet établissement vaut davantage.
Well, I don't know offhand.
À brûle-pourpoint, je ne sais pas.
You can't expect me to give it to you offhand, but it stands to reason.
Je ne l'ai pas toute prête. Mais il faut réfléchir.
Well, I haven't given the matter much thought, but offhand, I'd say no.
Je n'y avais jamais songé. Mais comme ça, je dirais non.
Would you say offhand I made a very good impression?
Tu dirais comme ça que j'ai fait bonne impression?
I'd say all right, if I could think of a good reason, but just offhand I can't think of one.
Si tu as une raison valable... Je n'en vois aucune.
Well, I don't know offhand.
Je ne sais pas.
No, not offhand.
Pas particulièrement.
Offhand, I can't think of anything.
De but en blanc, je n'ai pas d'idées.
Well, offhand, I'd say your life isn't as bad as you'd imagined.
A première vue, je dirais que vous n'êtes pas à plaindre.
Offhand I can think of three ball clubs that can use this guy.
Ce gars pourrait être utile à plus d'une équipe de baseball.
I don't know offhand.
Je l'ignore.
The parties greeted each other in an offhand, nonchalant way.
Ils se sont dit bonjour comme si de rien n'était.
Offhand, would you say that Mindy sells more cheesecake or more strudel?
Au pied levé, tu dirais que Mindy vend plus de gâteaux au fromage... ou plus de strudels?
Now, the first shot will be offhand.
Le premier tir sera sans cérémonie.
It's hard just offhand, but there have been plenty of them.
A brûle-pourpoint, c'est difficile. Mais des tas!
Charlie, offhand, I would say Browning tried to cross us.
Browning a essayé de nous avoir.
- Well, offhand I would say, but it'd all depend on the circumstances.
- Spontanément, je dirais oui, mais ça dépend des circonstances.
Offhand, I think the chances of finding her is not too good.
A priori, je crois que les chances d'en trouver une... ne sont pas très bonnes.
Well, then, a commission seems in order. I can't see any reason offhand why it shouldn't go through.
Alors votre promotion me semble en bonne voie.
Not offhand.
Pas vraiment.
I can think of several things offhand but at the moment I'm looking for Willard Whyte.
Plusieurs choses me viennent à l'esprit... mais pour le moment, je cherche Willard Blanche.
Offhand, I can't think of what they are but I'm sure there's something. Now for weather and- -
Je ne sais pas exactement quoi, mais enfin... passons à la météo!
Offhand, son, I'd say you have got a problem.
En toute désinvolture... je dirai que t'as un sérieux problème.
Offhand, I'd say we learned to keep our hands off. But there was so much more. There will be other opportunities, Mr Markel.
Nous essaierons de vous remercier en mettant les archives à votre service pour vos études.
Do you know how many pairs of these you have on board? Uh, no, not offhand. Could you check on that?
- Combien de gants avez-vous à bord?
Offhand, I think it was based on a multiple of 1975 earnings with the base period in 1975.
Je crois qu'elle se basait sur un multiple des profits de 1975 avec la période de référence en 1975.
And I had a bit of, not exactly friction with him, but I found him a bit offhand.
Je pense qu'à ça en ce moment. Si j'ai pas les idées claires, c'est à cause de ça. Mais je suis sûr que dès qu'il sera terminé, ça ira beaucoup mieux entre nous.
I can't think of any offhand.
Personne pour l'instant.
- Offhand, I'd say no.
- Je ne pense pas.
- Do you remember them offhand?
- Cite des titres. - Je ne m'en souviens plus.
- Not offhand.
- Pas comme ça, non.
- No. Not offhand.
- Comme ça, non.
Well, I couldn't tell you offhand.
Difficile à dire.
- Well, just offhand...
La Californie!
I simply couldn't think of sacrificing it in such an offhand manner.
D'autres l'ont dit aussi.