English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ O ] / Once you do

Once you do traducir francés

1,954 traducción paralela
You always don't want to leave me, and you always have a good time once you do.
Tu ne veux jamais me quitter, et tu t'amuses toujours beaucoup quand tu le fais.
You could not be expected to have thought of it before, Miss Crawford, but once you do, you must see the importance of getting in the grass.
Vous ne pouviez pas y penser avant, Miss Crawford, mais quand ce sera le cas, vous verrez l'importance de faire rentrer les foins.
For once you do as I say.
Pour une fois, tu fais ce que je te dis.
There's front line, sap line, behind the line, lines you don't even know about, lines you can't see'til you cross them... but once you do, you're not fit.
C'est vrai : ligne de feu, derrière les lignes. Lignes imprévisibles, lignes â ne surtout pas franchir.
Once you do that, you will not engage him.
Quand vous l'aurez trouvé, vous ne l'attaquerez pas.
Do you have any idea how complicated it is to coordinate 40 dishes at once?
C'est compliqué de coordonner 40 plats à la fois!
Do legend once, have you a dog at the same time?
C'est toi qui pue comme ça ou t'as amené ton chien? Non!
Once you make partner you won't have to do it anymore.
Ne vous inquiétez pas, lui aussi peut embaucher et débaucher.
For once in your life, would you do something just for you?
Tu ne voudras pas faire quelque chose pour toi?
No, you lied to us once already. How do we know you're not lying?
Non, qui nous dit que ce n'est pas encore un de vos mensonges?
You know, you lied to me once, if you think you're gonna do it again - i swear i'm not lying
Vous voyez, vous m'avez menti une fois, si vous pensez que vous allez le faire encore... Je promets, je ne mens pas.
To do this job, to find a dead baby in a dumpster, and know you gotta come back tomorrow and do the whole thing all over again... once you let yourself feel anything, you can't help but feel everything.
pour ce job, trouver un bébé mort dans une benne, et savoir qu'il faudra revenir demain et tout recommencer... Pour une fois tu t'autorises à ressentir, tu peux pas t'en empêcher.
I asked you more than once, "Are you sure you want to do this?"
Bon, je t'ai demandé plus d'une fois "Tu es sûr que c'est bien ce que tu veux, Léo?"
Do you have an ounce of humanity left?
Est-ce qu'il vous reste encore une once d'humanité?
But every once in a while, I do think of a second moon, you know, the one that I recall from up close and, yeah, it is kind of hard to believe that I was actually up there.
Mais parfois, je pense à une autre Lune, celle que j'ai vue de près. Et j'ai du mal à croire que j'y suis allé.
Why did you do the surgery once you saw the cancer had spread?
Pourquoi l'avez-vous opéré alors que son cancer s'était propagé?
You do realize that once I hand over the money, we need to be ready for an immediate takeover.
Vous réalisez qu'une fois qu'on aura l'argent, il faudra être prêtes pour une mainmise immédiate.
When all you do is kiss, you got to come up for air once in a while.
- Il fait une pause.
Once I get Josh, do you want me to call CTU and tell them to send help?
Dès que je récupère Josh, tu veux que j'appelle la CAT pour - leur demander d'envoyer de l'aide? - Non.
Do you think you can get your assistant to dress up... and come over to my office every once in a while?
Tu crois que tu pourrais faire habiller ton assistant... et l'envoyer à mon bureau de temps à autre?
Once those papers arrive, I suggest you do yours.
Une fois que ces papiers arrivent, je suggère que vous fassiez les vôtres.
I'm gonna do what I have to do to get you to stick with something for once in your life!
Je ferai ce qu'il faut pour que tu persévères une fois dans ta vie!
It's just... If there were something that you had to put past you... to get on with your life... and you tried every way that was fair and honest to do that... and nothing worked... is it really wrong to bend the rules just once?
C'est juste que... s'il y avait quelque chose que tu essayais d'oublier pour aller de l'avant dans ta vie
Jerry... you'll recall I once advised you to flee the practice of law'cause it's an ugly occupation, which calls upon its participants to do ugly things.
Jerry... Souviens-toi que je t'avais conseillé d'éviter les métiers du droit, parce que c'est un horrible métier qui pousse ses participants à faire des choses horribles.
You once said you'd do anything for me if I gave you the chance.
Tu te disais prêt à tout pour moi, si je t'en donnais la chance.
Of course, every once in a while you do come across some lucky SOB whose dreams have all come true.
Bien sûr, de temps à autre on tombe sur un salaud chanceux dont les rêves se sont tous réalisés.
- Do you wanna go out with me once?
- Tu veux sortir avec moi un soir?
Honey, you just do your thing once and then, they'll take what they need.
Chéri, tu fais ça qu'une fois et ils prennent ce qu'il leur faut.
No, he killed you once, he would do it again.
Il n'aurait pas hésité à te tuer une 2nde fois.
I lost you once, I won't do it again.
Je ne te perdrai pas une seconde fois.
Well, gosh, I would hope that in the 14 or so years that we've been together, that once or twice between the two of us, our bed might have left the ground, but why do you ask?
Ben, j'espérerais, qu'en 14 années vécues ensemble, qu'une ou deux fois entre nous deux, notre lit aurait pu quitter le sol Mais pourquoi tu me demandes ça?
Graham, please, can you, just for once, do what I ask you, please?
Graham, svp, pouvez-vous pour une fois faire ce que je te demande, stp?
You know what, you told me you were coming down here, so I set aside seats for you and your goddamn friends, and now I'm about to do a show, and you're not here once again,
T'as dit que t'allais venir, alors j'ai gardé des places pour toi et tes amis.
Gavin once told me the thing about camping that nobody realizes is that you don't have to do it.
Gavin m'a dit une fois que le truc du camping, c'est que personne ne réalise qu'on n'est pas obligé de le faire.
Or how around here, once the ball starts rolling, there's not much you can do to...
Ou le fait que, quand il arrive quelque chose, on ne puisse rien...
Or how around here, once the ball starts rolling, there's not much you can do to stop it.
Ou le fait que, quand il arrive quelque chose, on ne puisse rien faire pour l'empêcher.
Look, I feel like I let you down once before, and I can't do that again.
J'ai l'impression de t'avoir laissée tomber une fois, et je ne veux pas recommencer.
You only have to do it once to spread infinite distrust.
Il suffit de le faire une fois pour répandre une méfiance infinie.
- You only get married once. - I certainly wouldn't do it again.
- On se marie qu'une fois.
Listen, Gloria, don't get angry, I know you've thought it all out, but why don't we do it all at once?
Écoute Gloria, je sais, tu as pensé à tout. Mais on n'aurait pas pu le faire en une fois?
You had an affair with the victim's wife, you do your secretary once in a while and you wear a wedding ring.
Vous aviez une relation avec sa femme. Avec votre secrétaire aussi. Et vous portez une alliance.
Can't you just strap on a set and do the right thing for once?
Vous ne pouvez pas en avoir dans le pantalon et faire ce qui est juste pour une fois?
I don't work where you do. I've met these people once.
Je ne bosse pas avec eux, je les ai vus une fois.
What do you mean, you can't stop writing a ticket once you start?
Comment ça, vous ne pouvez pas arrêter d'écrire quand vous avez commencé?
Once this situation becomes a legal matter, I hope you'll call me, as your family lawyer, to do my part.
Dès que ce sera l'affaire de la justice, appelez-moi, en tant qu'avocat, pour faire mon travail.
You do them once, and they become your puppet.
Vous les baiser une fois et ils deviennent vos chiots.
And I can tell you, more than once the guards chased her out at gun point, when she tried tending to her trees. So what do they want?
Et je peux te le dire, plus d'une fois, les gardes ont chassé cette femme, l'arme au poing, quand elle cultivait ses arbres.
Do you know, I met the Sibyl once, hell of a woman.
Vous savez, j'ai rencontré la Sibylle. Sacrée bonne femme.
Uh, you do fly off the handle once in a while.
Euh, tu sors de temps en temps de tes gonds.
Once I figured out what happened to you, I realized there was nothing we could do.
Quand j'ai compris ce qui t'était arrivé, je savais qu'on ne pouvait rien faire.
I've saved you once, I can do it again.
Je vous ai déjà sauvé, je peux le refaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]