Ordering traducir francés
1,999 traducción paralela
I don't know how much I had to drink cause he was ordering for me, of course.
J'ignore combien de verres j'ai bus, il commandait pour moi, bien sûr.
He's setting up everything and acting like he owns the place, ordering my wife around.
Il prépare tout et agit comme s'il était chez lui, il donne des ordres à ma femme.
I'm ordering you not to look at it.
Je t'ordonne de ne pas regarder.
Ordering the jumbo combos so the girl behind the counter would remember you?
Acheter des pots géants pour que la fille se souvienne de vous?
You ordering the wine before she got here... and you know it.
Tu as déjà commandé du vin. Les filles, c'est sympa et tu le sais.
What could be better than a hot chick ordering'around a bunch of guys?
C'est super sexy, une femme qui donne des ordres à un groupe de mecs.
Everybody here is ordering it.
Tout le monde en commande, ici.
- Okay. - Ordering me around.
- Ne me donne pas d'ordre.
Pssst. That's my way of ordering a ginger ale.
Je dis toujours ça quand j'en commande un.
And you, what the hell are you doing ordering a Bronco?
Et toi, ça va pas de commander un bronco?
So you are ordering me to call the Mayhans and invite them down here at their leisure?
M'ordonnez-vous d'appeler les Mayhan et de les inviter à venir quand bon leur semble?
I already recommended once that you see a counselor, but now I'm ordering you to.
Je vous ai suggéré de voir un conseiller, maintenant, je vous l'ordonne.
Are you sure the caller was ordering food?
Tu es sûr qu'elle appelait pour une livraison?
You're not ordering a lockdown.
- Pas question de confinement.
I'm ordering tests on all GD employees, make sure no one else is infected.
Je fais tester les employés de GD, pour s'assurer qu'aucun n'est infecté.
That's why I'm ordering a thermal cleaning of the entire facility.
C'est pourquoi j'ordonne un nettoyage thermique de l'installation.
Check out the stuff they were ordering.
Regardez ce qu'ils commandaient.
Then I'm ordering in.
Je vais commander à manger, du coup.
I watched those hypocrites do everything from fixing parking tickets to ordering murders.
J'ai vu ces hypocrites aussi bien faire sauter des prunes que commanditer des meurtres.
No, I'll be ordering my own food.
Non, je vais commander.
I'm ordering you some right now.
- Je t'en commande tout de suite.
We need to find out what local hospital is ordering an abundance of these things.
Nous devons trouver quel hôpital local a commandé ces choses en grand nombre.
then, kenny changed the plan by ordering crystal to vote for corinne.
Puis Kenny changea le plan en ordonnant à Crystal de voter Corinne.
I hope you don't mind That i took the liberty Of ordering Some espresso.
J'espère que cela ne vous dérange pas, j'ai pris la liberté de commander des expressos.
I am not ordering harvard to reinstate her.
Je n'ordonnerai pas à Harvard de la réinscrire.
In the meantime, I am not ordering the defendant to tell the plaintiff the identity of his biological father.
Par contre, je n'ordonne pas au défendeur de divulguer au plaignant l'identité de son père biologique.
But I am ordering you to tell him if he and his girlfriend come from the same sperm donor.
Je lui ordonne cependant de lui dire si lui et sa petite amie sont issus du même donneur de sperme.
then while i'm ordering my coffee, i get hit with a mfin right in my face.
Puis quand j'ai commandé mon café, j'ai reçu un muffin en pleine figure.
- Okay, I'm ordering Chinese.
- Je commande des plats chinois.
We walk boldly into undiscovered country, plant a flag, start ordering people around.
On avance hardiment en terrain inconnu, on plante un drapeau et on commence à donner des ordres.
Are you ordering me to leave?
- Tu m'ordonnes de partir?
I am ordering you to stand and fight.
Je vous ordonne de rester vous battre. Restez vous battre!
I'm ordering our forces to re-group at the border.
J'ai ordonné à l'armée de se regrouper à la frontière.
Why are you ordering tests instead of treatment?
Pourquoi faites-vous des tests au lieu de la traiter?
I'm ordering her cancer treatment to be continued.
Je vais ordonner la poursuite du traitement pour le cancer.
Funny I don't remember ordering bad Italian.
C'est marrant, je ne me souviens pas avoir commandé italien
Then she found out I was ordering extra office supplies and selling the surplus online.
Puis elle a découvert que je commandais des fournitures en trop pour les revendre en ligne.
Charles, I've taken the liberty of ordering the fayton
J'ai pris la liberté de faire préparer le phaéton
"ordering supplies and taking care of business".
"gérer les stocks et surveiller la boîte".
Making a cake, ordering clowns...
Un gâteau, des clowns...
That's why I'm ordering you to live!
Alors vis!
Vendors, filing, equipment leasing, scheduling, ordering supplies.
Archivage, location de matériel, emploi du temps, commandes...
I won't be ordering the calamari for a while.
Je ne suis pas près de remanger du calmar.
You're not fighting because someone's ordering you to.
Vous ne combattez pas parce qu'on vous l'a ordonné.
If we were sisters, you could help me reason with Pa when he decides I'm trying to ruin him just by ordering'pretty crockery.
Car vous pourriez m'aider à raisonner papa quand il pense que je veux le ruiner avec cette belle vaisselle.
My mother keeps ordering new jackets.
Ma mère continue de me commander de nouvelles vestes.
like he was ordering off a menu or something, like he knew exactly what part was him and what part wasn't, and the part that wasn't he wanted gone.
Comme s'il était au resto. Comme s'il savait ce qui faisait partie de lui, et qu'il voulait se débarrasser du reste.
Like you're ordering off a menu.
Comme commander au resto.
Your Dad is a a ordering-constructor and you live in a ranch house.
Ton père est un constructeur en bâtiment et tu vis dans un ranch.
I'm ordering you not to shoot, Sinclair!
Je vous ordonne de ne pas tirer, Sinclair!
The Feds say they'll seek the death penalty against a former mob boss accused of ordering a hit on a rival.
Le FBI va réclamer la peine de mort contre un ancien caïd de la mafia accusé d'avoir fait descendre un rival.
order 688
orders 163
ordered 48
orderly 54
order in the court 34
orders are orders 26
order up 62
order bride 19
order arms 19
orders 163
ordered 48
orderly 54
order in the court 34
orders are orders 26
order up 62
order bride 19
order arms 19