Ordinance traducir francés
351 traducción paralela
JERRY : According to God's holy ordinance.
selon les lois divines.
Till death us do part. According to God's holy ordinance. According to God's holy ordinance.
Selon les lois divines... je te donne ma promesse.
Have I violated a law or an ordinance?
- Attendez. Ai-je violé une loi?
What city ordinance does that break?
C'est contraire à la loi?
Harris to get a good price, but can not come get him. Leave it in the ordinance of Piccadilly Circus...
Harry s'en occupera en me faisant un bon prix, mais il ne peut pas venir la chercher.
Did you ever hear of the Johnson-Addi gambling ordinance?
L'ordonnance Johnson-Addi sur le jeu?
That's violation of city ordinance number 382.
Ceci est une violation de l'arrêté municipal 382.
Don't tell me there's a city ordinance against that.
Ne me dites pas que c'est interdit par la loi.
You're a naval ordinance expert.
Vous êtes expert en artillerie.
- I'm an engineer, and naval ordinance just happens to be my subject.
Je suis ingénieur en artillerie navale.
City ordinance about running along these sidewalks.
Un arrêté municipal interdit de courir sur ces trottoirs.
By order of His Majesty, the emperor... the ordinance of May 10 is hereby revoked and nullified as of this date.
" Par ordre de Sa Majesté, l'empereur... l'arrêté du 10 mai est par la présente révoqué et annulé.
Mary, wilt thou have this man for thy wedded husband, to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
Mary, prends-tu cet homme pour époux, vivras-tu avec lui dans les règles sacrées du mariage?
City Ordinance Number 105.
Décret numéro 105.
There's an ordinance against that too.
II y a aussi un décret qui interdit ça.
Don't you understand that I cannot get any.300 ammunition from ordinance until this.303 gets back? I had a wire from Obaig this morning.
Je ne toucherai des cartouches de 300 que si je renvoie celles de 303.
- If he resists, there's a city ordinance against expectorating on the public pavement.
- S'il résiste, il y a un arrêté municipal contre les gens qui crachent dans la rue.
There was practically a town ordinance passed against her.
Toute la ville lui a demandé de partir.
Forgive the intrusion, but vehicle ordinance number 4012... forbids osculation in public conveyances.
Désolé, mais les ébats amoureux sont interdits dans les transports publics.
These couchings and these lowly courtesies might fire the blood of ordinary men, and turn pre-ordinance and first decree into the law of children.
Se prosterner, se mettre à genoux, remuera un esprit ordinaire, changeant lois et coutumes en règles de jeux puérils.
Top off all jets and check Fly One for ordinance load.
Faites plein avions et vérifiez la cargaison d'artillerie.
The duke has succeeded in having an ordinance issued.
Le duc à la loi pour lui.
Cassidy, I appear for the Fort's ordinance, sir.
Cavalier Cassidy au rapport, à vos ordres.
" To live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
Vivre avec elle selon les prescriptions de Dieu?
" to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
Vivre avec lui selon les prescriptions de Dieu?
Katsumi, wilt though have this man to thy wedded husband, to live together after God's ordinance in the holy state of matrimony, love him, comfort him, honor and keep him, in sickness and in health,
- Oui. Acceptez-vous de prendre cet homme pour époux, de vivre à ses côtés dans les liens sacrés du mariage, de l'aimer et de le chérir pour le meilleur et pour le pire, et de lui être fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
We passed an ordinance last spring saying that nobody could wear guns inside Fractured Jaw, not even the mayor.
On avait décidé qu'il serait interdit de porter une arme sur soi dans la ville.
Joseph, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together after God's ordinance in the holy state of matrimony wilt thou love her, comfort her, honor and keep her,
Joseph, veux-tu prendre cette femme pour épouse et vivre avec elle selon la loi de Dieu dans le saint état du mariage pour l'aimer, la secourir, l'honorer et la protéger du besoin,
OF OUR 24 PIECES OF ORDINANCE, FIVE ARE THESE SIX-POUNDERS.
De nos 24 pièces d'artillerie, cinq tirent des boulets de 3 kg.
Could it be a violation of a city ordinance?
La violation d'une ordonnance?
No. - It's a violation of ordinance number 56.
- C'est une infraction à l'article 56.
There's a city ordinance against poisoning people.
Il y a une loi interdisant d'empoisonner les gens.
After this duty, the weapons will be locked in the ordinance room.
Ensuite les armes seront mises sous clés dans l'armurerie.
Court-Order : According to # 1 ordinance No. 31, 40 the Jewish business, namely the textile shop of the widow
Conformément à l'ordonnance N ° 1, aux paragraphes 31 à 40... la Cour ordonne la mise sous séquestre... du magasin... de la juive Lautmann... 69 Place Hlinka.
"According to God's holy ordinance, and thereto I plight thee my troth."
" "Selon la sainte ordonnance de Dieu... et je t'en fais le serment."
According to God's holy ordinance, and thereto I plight thee my troth.
Selon la sainte ordonnance de Dieu... et je t'en fais le serment.
To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer or poorer, in sickness and in health. To love, cherish, to obey, till death us do part. According to God's holy ordinance.
- A avoir et á garder... á partir de ce jour, pour le meilleur et pour le pire... en richesse et en pauvreté... dans la maladie et la bonne santé... á aimer, á chérir et á obéir jusqu'á ce que la mort nous sépare... selon l'ordonnance sacrée de Dieu... et je t'en fais le serment.
Ordinance! Follow Mr. Hayward the presidential suite.
Ça a certainement été... une des choses les plus formidables... qui me soit jamais arrivée.
That bastard... you really broken an ordinance, didn't you old man?
Le bâtard... Il nous a vraiment dupé, pas vrai le vieux?
I must prevent thee, Cimber. These couchings and these lowly courtesies might fire the blood of ordinary men, and turn pre-ordinance and first decree into the law of children.
Je dois te prévenir, Cimber, ces rampants hommages peuvent enflammer un autre, et réduire a néant les décrets arretés en premieres résolutions.
Do you know there's a city ordinance against disturbing a man... who's deciding whether to raise or call?
Il y a une ordonnance ici contre ceux... qui dérangent un joueur.
Wilt thou, wilt thou take this woman to thy wedded wife, to live together i-i-in holy wedlock under God's ordinance?
Veux-tu, veux-tu prendre cette femme pour ta femme mariée, à vivre ensemble dans le mariage en sainte vertu de l'ordonnance de Dieu?
You're in violation of every fire ordinance in the book... faulty sprinklers, no access to exit doors, dried up extinguishers.
Rien dans cette usine n'est aux normes. Sprinklers défectueux, extincteurs vides, pas de sortie de secours.
- There's a very strict ordinance.
Quand l'attendez-vous?
IN THE DONGO TOWN SQUARE AS DECREED BYARTICLE 5 OF THE JUSTICE ORDINANCE ISSUED BY THE NATIONAL LIBERATION COMMITTEE 15 OUT OF THE 57 MEN ARRESTED WITH MUSSOLINI WERE SHOT BY THE PARTISANS
SELON LE DÉCRET DE L'ARTICLE 5 DE L'ORDONNANCE DE JUSTICE RÉDIGÉ PAR LE COMITÉ DE LIBERATION NATIONALE, 15 DES 57 HOMMES ARRÊTÉS AVEC MUSSOLINI SONT ABATTUS PAR LES PARTISANS.
But the chief prosecutor, the protocol, police ordinance...
Tout ça à cause du procureur et de la procédure!
City ordinance 47B prohibits the playing of any musical instrument in a public place for the purpose of commercial enterprise without a licence.
L'arrêté municipal 47B interdit de jouer de n'importe quel instrument de musique sur la voie publique dans le but d'une entreprise commerciale sans une licence.
City ordinance 132R prohibits the begging.
L'arrêté municipal 132R interdit la mendicité.
How do you know so much about the city ordinance?
Comment en connaissez-vous autant sur les arrêtés municipaux?
By the way an ordinance is being passed next week outlawing this and similar establishments.
Un décret va passer lundi interdisant les casinos.
All army ordinance, the same as the stuff that was taken at mari.
Pas si on avait pris Davay!