Orléans traducir francés
2,913 traducción paralela
New Orleans's own John Boutte.
La Nouvelle-Orléans est John Boutte!
So before I give you the name of a man who saw a New Orleans police officer murder his son,
Alors avant de vous donner le nom d'un homme qui a vu un officier de Police de Nelle-Orléans assassiner son fils,
Money didn't make New Orleans- - not the New Orleans I know, anyway- - and money alone ain't gonna save it.
L'argent n'a pas fait la Nouvelle Orleans... en tout cas pas la Nouvelle-Orléans que je connais. et l'argent tout seul ne la sauvera pas.
Yes. You sang in New Orleans, and you were amazing.
Tu as chanté à la Nouvelle-Orléans et tu étais génial.
All right, Steve, you and Myka, you're gonna go to new Orleans.
D'accord, Steve, toi et Myka, vous irez à la Nouvelle-Orléans.
Sorry, "valuable n'awlins memorabilia."
Désolée "Importants souvenirs de la Nouvelle-Orléans"
Okay, mama, can you please explain to me how you going to New Orleans with Garrett is taking it slow?
Maman, peux-tu s'il te plait m'expliquer en quoi aller à la Nouvelle-Orléans avec Garrett est y aller doucement?
Linette told me that you're taking her to New Orleans.
Linette m'a dit que vous l'emmenez à la Nouvelle-Orléans.
So San Diego scored three third-period goals to take New Orleans 5-2.
San Diego a remporté les 3 premières manches pour mener la Nouvelle Orléans 5-2.
And I'm gonna make this real easy for you in New Orleans, the people in this area.
Je vais essayer de la rendre facile pour vous à la Nouvelle-Orléans, et les gens du coin.
You know the N.O.P.D. wouldn't have done a damn thing other than come after me for making a complaint on one of their officers.
Vous connaissez la police de la Nouvelle-Orléans, ils n'auraient pas bougé le petit doigt à part pour me faire payer le fait d'avoir dénoncé un de leurs officiers.
We want to be loved in New Orleans first and foremost.
Nous voulons être aimés à la Nouvelle-Orléans avant toute chose.
You leave New Orleans, you go to New York...
Vous avez quitté la Nouvelle-Orléans, êtes allée à New York...
I have a contact at "The Today Show" who just loves New Orleans, and I think we have a good shot at a segment.
J'ai un contact au "Today Show" qui adore la Nouvelle-Orléans, et je pense que nous pourrons obtenir un créneau.
All I meant was there is a reservoir of goodwill towards New Orleans.
Tout ce que je voulais dire c'est que les gens ont une forte sympathie envers la Nouvelle-orléans.
Dr. Whaley, was this the only case at DMORT where you had a difference of opinion with the Orleans parish officials?
Dr.Whaley, était-ce le seul cas à DMORT où il y avait une différence d'opinion avec les responsables de la paroisse d'Orléans?
Anyway, you got burned by something called the "imminent health risk" demolition list where New Orleans took all this FEMA money and put houses on that list whether they needed to be tore down or not.
Bref, vous vous êtes faite entubée par une liste appelée la liste de démolition "pour les maisons à risque sanitaire imminent". pour laquelle la Nouvelle-Orléans a obtenu plein d'argent de la FEMA pour mettre des maisons sur cette liste, qu'elles aient besoin d'être détruites ou non.
What's New Orleans gonna be?
Qu'est-ce que la Nouvelle-Orléans va devenir?
Big chief Albert in his prettiest Mardi Gras suit and his visionary jazzman son with the piercing brown eyes present, live at jazz center... a Lincoln Center in New Orleans would be a fine thing if it can happen.
Le Grand Chef Albert dans son plus beau costume de Mardi Gras et son jazzman visionnaire de fils avec leurs yeux marrons perçants, live at jazz center... un Lincoln Center à la Nouvelle-Orléans se serait une bonne chose.
Ask New Orleans.
Demande à la Nouvelle-Orléans.
( Inhales ) But now I'm like... ( Exhales ) New Orleans before the levees burst.
Mais maintenant je suis comme.. La Nouvelle-Orléans avant que les digues n'éclatent.
Both : We're talking about New Orleans, y'all!
Oui, on est de la Nouvelle Orléans!
Most people don't realize that New Orleans is the main character.
La plupart des gens ne réalisent pas que la Nouvelle Orléans est le personnage principal.
New Orleans.
Nouvelle Orléans.
You think Charlotte might be in new Orleans?
Tu pense que Charlotte pourrait être à la Nouvelle Orléans?
Kind of told her to count every brick in every building in new Orleans, and I'd meet her at the corner.
Je lui ai en quelque sorte dit de compter chaque brique de tous les bâtiments de la Nouvelle Orléans, et je la rejoindrais au coin.
I must have counted literally every brick on every building in all of new Orleans.
J'ai dû littéralement compter toutes les briques de tous les bâtiments de la Nouvelle Orléans.
Heh. Well, you know, in the plus column, you know new Orleans better than anyone in the world, which is really nice because we need your help finding someone.
Et bien, tu sais, dans la colonne des plus, tu connais la nouvelle Orléans mieux que personne dans ce monde, ce qui est vraiment bien parce qu'on a besoin de ton aide pour trouver quelqu'un.
This is Bull, New Orleans.
C'est Bull, à la Nouvelle-Orléans.
New Orleans at Bull Lee and then west.
La Nouvelle-Orléans, chez Bull Lee et puis l'Ouest.
Rather hang crowned with thorns Rather Galveston, hands and feet nailed Los Angeles high to die in Denver, pierced the side Chicago dead and buried and resurrected In New Orleans on Mount Garret.
plutôt couronné d'épines à Galveston, pieds et mains cloués à Los Angeles, élevé pour mourir à Denver, percé au flanc à Chicago, mort et enterré à la Nouvelle-Orléans et ressuscité quelque part sur le mont Garret.
I saw a barge once, Mr. Yeaman, filled with colored men in chains heading down the Mississippi to the New Orleans slave markets.
Une fois, j'ai vu une barge, M. Yeaman, pleine d'hommes de couleur enchaînés, descendant le Mississippi vers les marchés d'esclaves de La Nouvelle-Orléans.
But this is New Orleans. Set one no questions.
Mais à la Nouvelle-Orléans, on évite les questions.
What are you doing in New Orleans?
Dis-moi ce qui t'amène à la Nouvelle-Orléans.
I've seen him ten years ago. Death came and lay his finger on New Orleans.
Y a 10 ans, la mort a frappé la Nouvelle-Orléans.
New Orleans, 2006? What was her name?
La Nouvelle-Orléans, 2006?
Gotta hit New Orleans by noon, tomorrow.
Je dois être à La Nouvelle-Orléans demain midi.
I am way ahead of you, girl.
- jusqu'à la Nouvelle-Orléans?
- For Texas, not New Orleans.
Je laisse tomber la Nouvelle-Orléans.
And we now know that the New Orleans Police Department is responsible, just like they're responsible in the death of Henry Glover, and those people shot on the Danziger Bridge, and Raymond Robair and Danny Brumfield and who knows how many more.
Et nous savons maintenant que la police de la Nouvelle Orleans est responsable, tout commme elle est responsable de la mort de Henry Glover et de ces gens abbatus sur le pont Danziger. et Raymond Robair, Danny Brumfield et qui sait, encore plein d'autres.
And did anyone else from your office come to New Orleans that fall or was it just you?
Et est-ce que quelqu'un d'autre de votre bureau est venu cet automne à New Orleans où vous étiez seul?
Davis, darling, these are all wonderful people you have on these songs, but outside of New Orleans...
Davis, chéri, ce sont des gens merveilleux qui sont sur ces morceaux, mais en dehors de New Orleans...
Yeah, with a little bit of New Orleans creeping in there, thanks to Annie tee.
Ouais, avec une touche de New Orleans qui traîne, grâce à Annie Tee.
It's all done in a New Orleans style that you pioneered.
Tout ça dans le style New Orleans dont vous êtes un des pionniers.
But you were there when the Orleans parish people did the postmortem.
Mais vous étiez là quand les gardiens ont fait l'autopsie. Non.
Both : ♪ New Orleans, New Orleans ♪
♪ New Orleans, New Orleans ♪
♪ New Orleans, New Orleans ♪ I was wrong, it is catching on.
J'avais tort, c'est accrocheur.
What was in new Orleans in 1942?
Qu'est-ce qu'il y avait en 1942 à la nouvelle Orleans?
Ten years ago all hell broke loose in New Orleans. And Evil Sivle was the reason.
Y a de ça 10 ans, toute la ville s'est embrasée sous le feu d'Evil Sivle.
It was for that briefcase when in New Orleans.
Voilà pour le coup de la mallette.
So, do you think you can handle this four-day road trip with him to New Orleans?
Donc, ça te dérange pas de faire la route avec lui