Ote traducir francés
1,322 traducción paralela
Get out of my way!
Ote-toi de mon chemin!
Shoes off, you're going to be measured.
Ote tes chaussures, on va te mesurer.
Get your feet off my chair and shut your trap!
Ote tes pieds de là, et boucle-la!
- Take your bloody hands off me!
- Ote tes sales pattes! Ne t'avise pas de me toucher.
Get his fucking feet off my couch.
Ote-moi tes ripatons de la.
Six months off for good behavior.
Ote six mois pour bonne conduite!
Get your butt off my desk and get out!
Ote ton cul de mon bureau et file!
Now take it off the table.
Ote ça de ma table.
Take your scabby fingers away.
Ote tes sales pattes!
Take off your coat.
Ote ta veste.
You see, I like them, they help to flesh out the scene, I could lose a few, you know I could...
Mais ça donne de la chair! J'en ôte 2 ou 3...
That that poor girl put her trust into the... the hands of two men who took her life.
Cette malheureuse a donné sa confiance à... à deux hommes qui lui ont ôté toute vie.
When you took that wig off, I just couldn't believe it.
Puis vous avez ôté votre perruque, je n'en ai pas cru mes yeux.
You took the words right out of my mouth.
Ah non! Vous m'avez ôté les mots de la bouche.
Come on, get out of my way. Go on, go on.
Allons, ôte-toi de mon chemin.
You just got to put it out of your mind.
Ote-toi cette idée de la tête.
Does that blot him, as it were, out of existence?
Cela lui ôte-t-il, pour ainsi dire, l'existence?
The Lord gave and the Lord hath taken away.
L'Éternel avait donné, et l'Éternel a ôté.
The initial explosion of the atomic bomb... claimed more than 100,000 lives.
L'explosion initiale de la bombe avait ôté la vie à plus de 100 000 personnes.
Hey, stupid, take your sweatshirt off. You'll freeze to death.
Eh toi, ôte-moi ça, tu vas attraper la mort.
If you're ready for me to blow the hatch I'll take my helmet off.
Si vous êtes paré pour que je fasse sauter... faut que j'ôte mon casque.
No one is taking it from me, I give it freely.
Personne ne l'ôte, mais je la donne de moi-même ".
- You think I'm gonna lose hemorrhoids.
- On lui a ôté ses hémorroïdes!
They've taken off their suits.
Ils ont ôté leur combinaison.
Like that.
J'ôte ça.
"What taketh away"...
"Qui ôte"...
"That taketh away the sins of the world."
"Celui qui ôte les péchés du monde."
I know when I was a kid... I'd had my tonsils taken out.
Quand j'étais petit, on m'a ôté les amygdales.
Lamb of God, who takes away the sins of the world.
Agneau de Dieu, qui ôte les péchés du monde.
No, I had mine out. God, it hurts.
On me l'a déjà ôté.
- Sherman, get outta my way.
- Sherman, ôte-toi de mon chemin.
Some men suffer most when you take their lives.
Certains souffrent le martyre si on leur ôte la vie.
After you take this stone out of my shoe... you call your father... and tell him where he can get her. And then the wind will stop blowing.
Quand tu auras ôté ce caillou de ma chaussure, appelle ton père et dis-lui où il la retrouvera... après, le vent s'arrêtera de souffler.
I have no time to lose, Get out of my way!
Je n'ai pas de temps à perdre, ôte-toi de mon chemin!
There's an end to your vow, to your vow - and my salvation!
Oui, c'en est fait de ta fidélité. L'espoir du salut m'est ôté.
( chuckles ) Took the words right out of my mouth.
Il m'a ôté les mots de la bouche.
We're effective because we listen - Please, sir, let me finish.
On vous ôte vos doutes parce qu'on est à l'écoute... Laissez-moi finir.
He removes the outer garments hoping to capitalize on them and their contents.
Il lui ôte son pardessus, en misant sur son contenu.
Because, right now... you're the one and only thing that's making it very hard for me to leave.
Parce que maintenant... tu es le seul être qui m'ôte le courage de décoller d'ici.
Took off his hat and coat, and his collar, and forgave the executioner, who told him to step upon the straw before the block itself, and placed his head within the crevice of the block.
Il a ôté son chapeau, son manteau, et son col, a pardonné au bourreau, qui lui a dit de se tenir sur la paille devant le billot, et a posé sa tête sur la fissure du billot.
The talcum powder came out of a rubber glove as you pulled it off to touch her.
La poudre est tombée du gant quand tu l'as ôté pour la toucher.
I think he took off his gloves.
Je crois qu'il a ôté ses gants.
Our people swear he wore surgeon's gloves the whole time.
D'après nos experts, il n'a jamais ôté ses gants.
If he takes off the mask, I am a dead man.
S'il ôte son masque, je suis mort.
You swept the cobwebs out of my brain.
Tu m'as ôté les toiles d'araignée du cerveau.
tell whoever it is to go into the kitchen.
- Aucune idée. - Il ôte les arêtes du saumon.
i'm not the one who's going to jail here, buddy.
Vous auriez pu l'être si vous ne m'aviez pas ôté mon pantalon.
I should have known there was something up. Come to think of it, he sold me that refrigerator too. Where do you think the girls went, Al?
Quand tu lui auras ôté toute son humanité, toute la fierté qu'elle a, au moment où quand elle se baisse pour embrasser tes pieds, dis-lui que tu as la bague de la part d'Al Bundy.
For meeting you in the first place, and taking the grit out of your eye.
Pardon de t'avoir abordée... d'avoir ôté cette escarbille de ton œil...
Wait till he takes off his helmet.
Attends qu'il ôte son casque.
I ALREADY HAVE THEM OFF.
J'ai déjà ôté mes vêtements, Ralph.