English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ O ] / Ought

Ought traducir francés

13,116 traducción paralela
You ought to be getting back.
Vous devriez rentrer.
And you really ought to hang out with a better class of co-conspirator- - or at least a smarter one- - because your pal Jeremy pawned your husband's watch for $ 200 and brought the money to the table- - Yes, it is. that's what staked him in the game.
Et vous devriez vraiment traîner avec un complice de meilleure classe... ou au moins un plus intelligent... car votre pote Jeremy a mis en gage la montre de votre mari pour 200 $ et a mis l'argent sur ​ ​ la table... c'est ce qui a financé la partie.
Maybe I ought to leave you here so you can bury your damn self!
Je ferais peut-être mieux de vous laisser ici vous enterrer tout seul!
If I'm going to pay more, I ought to get more. Don't you think?
Si je paye plus, j'ai droit à plus.
You ought to be ashamed of yourself, Barry.
Tu devrais avoir honte, Barry.
He ought to be ashamed of himself!
Il devrait avoir honte!
You ought to get royalties or something.
Vous devez obtenir des royalties ou autre.
Honey... they ought to be giving you hazard pay.
Cheri... Ils devraient te donner une prime de risque.
All I'm saying is you ought to display your holiday cards.
Tout ce que je dis c'est que tu devrais exposer tes cartes de vœux.
You ought to do people.
Tu devrais passer aux personnes.
You know, maybe you ought to sit this one out.
Tu sais, tu devrais peut-être te retirer cette fois.
Well, maybe it ought to be.
Peut-être que ça le devrait.
Well, you ought to.
Vous devriez.
You ought to be ashamed.
Vous devriez avoir honte.
♪ A heart attack-ack-ack-ack-ack ♪ BLAINE / SAM : ♪ You ought to know by now ♪ You ought to know by ♪
♪ Tu devrais le savoir maintenant ♪ ♪ Tu devrais le savoir maintenant ♪
♪ You ought to know by now ♪ ♪ You ought to know by ♪
♪ Tu devrais maintenant le savoir ♪ ♪ Tu devrais maintenant le savoir ♪ ♪ Tu peux payer l'Oncle Sam ♪
My parents ought to just run away somewhere, too.
Et je continue de penser que mon père devrait s'en aller aussi.
You know, we really ought to spend more time with them now that things are all better.
Tu sais, on devrait vraiment passer plus de temps avec eux maintenant que les choses se sont arrangées.
It isn't just the Bentley, we ought to make that plain.
Mais ce n'est pas juste la Bentley, il faut qu'on le dise, ça!
I think I work harder now because if the girls are earning commission for me, I ought to make commission for them, too.
Je pense que je travaille plus dur parce que si les filles gagnent des commissions pour moi je me dois de gagner des commissions pour elles également.
Er, isn't this something we ought to discuss before implementing policy on the hoof, sir?
N'est-ce pas quelque chose dont nous devrions discuter avant de mettre en place cette politique dans la hâte, Monsieur?
So busy taking over the world, Denise, you ought to be careful you don't miss out what really matters.
Tellement occupée à conquérir le monde, Denise, vous devriez faire attention à ne pas rater ce qui importe vraiment.
Perhaps I ought to be careful where I leave my trousers lying.
Je vais devoir faire attention à l'endroit où je range mon pantalon.
We ought to supply those ales of yours in our Food Hall!
Nous devrions vous fournir nos bières pour votre rayon alimentaire!
You ought to put it on.
Tu devrais le mettre.
What do you think they ought to do now?
Qu'est-ce que tu penses qu'ils devraient faire?
If you ever get the urge, you ought to try
Si vous en avez envie, vous devriez essayer
Come on. He ought to know how his father died.
Il a le droit de savoir comment son père est mort.
Well, if they don't want you to get inside, they ought to build them better.
Si elles ne veulent pas rentrer ils faut les construire mieux.
If they don't want you to get inside, they ought to build it better.
S'ils ne veulent pas que tu y entres, ils doivent mieux construire.
They ought to make saws out of it.
- Mais il est fait en quoi, ce bois?
That ought to do it.
C'est comme ça qu'il faut faire.
Christ, Robert, you ought to see my staff.
- Bon dieu, Robert, tu devrais voir mon staff.
You ought to.
Tu devrais.
I ought to wear these when I put the angel on top of the tree, huh?
Je vais devoir porter ça quand je mettrai l'ange en haut du sapin.
You ought to have a tissue put over your face.
Tu dois mettre un mouchoir devant ton visage.
And if a person has been found to be terminally ill, they ought to be able to take just about anything they feel will help,
Lorsqu'une personne est en phase terminale, elle devrait avoir le droit de se soigner comme bon lui semble,
You ought to take up an instrument, Nick.
Tu devrais te mettre à jouer d'un instrument.
We ought to just fry him and get it over with.
Ils devraient les griller sur la chaise pour qu'on en finisse.
It seems basic to our constitutional principles that the extent of the right to assemble, and demonstrate and march along the highway in a peaceful manner ought to be commensurate with the enormity of the wrongs that are being protested and petitioned against.
Il paraît essentiel à nos principes constitutionnels que l'exercice du droit à se réunir, à manifester et défiler paisiblement sur la voie publique soit proportionnel à l'importance des torts contre lesquels s'exerce la protestation.
You ought to be seven times as strong as a normal man!
Sept fois plus fort qu'un homme normal.
10 minutes at the table ought to do it.
Dix minutes à table devraient suffire.
Look, there ought to be at least a record of his work somewhere.
Mais il doit y avoir au moins une trace de son travail quelque part.
It's late. You really ought to get some rest.
Vous devriez vraiment aller vous reposer.
What is ought, must be paid.
Qu'une dette, doit être payée.
But you did say to her, "You ought to find a professional hitman"?
- Mais vous lui avez pourtant bien recommandé de trouver un tueur à gages professionnel.
Speak what we feel, not what we ought to say.
Il faut dire ce que nous sentons. Non, ce qu'il y aurait à dire.
We settled too low. I ought to get 30 %.
On a cédé, je devrais toucher 30 %.
Ought to be a point where you move on.
Faut savoir tourner la page.
Hey, from the looks of things, you ought to prescribe yourself a little something.
On dirait bien que vous devriez vous prescrire un remontant.
Oh, this ought to be interesting.
Ah tiens, ça peut être intéressant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]