Outdated traducir francés
398 traducción paralela
Maybe my data on sex is a little outdated, too.
Mes informations sur le sexe ne sont peut-être pas à jour non plus.
- Outdated.
- Hors-de-propos.
Outdated.
Hors-de-propos.
All outdated now, like the spinning wheel.
Toutes dépassées maintenant, comme le rouet à filer.
Who knows what we may accomplish... against the outdated Baron Gruda and his outdated world?
Nous avons une chance contre Gruda et son armée désuète.
Are outdated.
Ça jasait, dans le pays.
At Stan, they say corporal punishment is immoral and outdated.
Et puis les sévices corporels, c'est une méthode immorale.
Is immoral and outdated, I know.
"Sont une méthode d'éducation immorale et dépassée." Je sais.
Your proper methods are completely outdated.
Ce que tu peux faire périmer, avec tes méthodes bourgeoises.
Old but not so long outdated.
Anciennes... mais encore usitées il y a peu.
You ask anybody... except that outdated reporter friend of yours... and you'll find that today the average man wants to know why.
Demandez à n'importe qui, à l'exception de votre ami, le reporter ringard, et vous verrez qu'aujourd'hui, l'homme moyen veut savoir pourquoi.
A writer of today constantly wonders if writing isn't some sort of irrepressible but outdated instinct.
Que de fois un écrivain se demande si écrire n'est pas un instinct vital... mais suranné.
My opinion is of no value. I'm outdated now.
Mon opinion ne vaut rien, je ne suis plus à la page.
Do you think sexual honour, women being virgins when they marry, are these all outdated concepts?
Vous trouvez que l'idée de l'honneur sexuel, de la virginité de la femme au mariage, c'est dépassé?
The family is outdated.
Pour moi, la cellule familiale est une chose dépassée.
It's a public scandal, and even the brothels... It's outdated stuff.
C'est un scandale public, même les maisons closes... sont dépassées.
Alistair McVurrich carries in his right hand an outdated dragoon pistol for which he has no further ammunition.
Alistair MacVurrich tient un vieux pistolet d'arçon pour lequel il n'a plus de munitions.
Narrow minded and outdated
Étroits d'esprit et démodés
Outdated
Démodés
Shame on you and your outdated ideas
Honte sur toi et tes idées vieux jeu
Who says my ideas are outdated?
Qui dit que mes idées sont vieux jeu?
You're very generous, Harold. Perhaps patriotism is old-fashioned. Perhaps love of country is outdated.
Le patriotisme et l'amour du pays... seraient-ils démodés?
Our zoom cameras make secrecy an outdated concept.
Nos objectifs ne connaissent pas l'intimité et le secret.
- Oh, you feel marriage is outdated?
- Le mariage est démodé, selon toi?
- It's outdated colonialism.
- C'est du colonial périmé.
Herr General, I see now I have notions of honour... which are outdated.
Général, je vois que ma conception de l'honneur est vieux-jeu.
They're not outdated.
Pas vieux-jeu.
The war is over, and these things are outdated now.
La guerre est finie. Tout ça, c'est passé de mode.
Our laws are strict, and our customs are perhaps outdated.
Nos lois sont strictes, nos coutumes sont peut-être désuètes.
Old-fashioned, outdated, from World War I.
Désuet, dépassé, datant de la première guerre mondiale.
Dear colleague, I realize French methods are outdated, that our police are too manic, that you have the secret of the stiff upper lip, but I didn't think Scotland Yard levitated tables.
- Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables! - Il est sans doute plus facile de faire parler une table qu'un coupable?
However, we are making such scientific strides... that last year's book is already outdated.
La science moderne fait de tels progrès que ce livre de l'an dernier date déjà.
- No, and it's outdated. lt worked fine.
- Non, on n'en fait plus.
The titles for the football encyclopedia are juvenile and outdated.
Les titres pour encyclopédie football sont puériles et périmés.
With his outdated weapon?
Avec cette arme désuète?
Do you think the poems on my greeting cards may be outdated?
Pensez-vous que ces poèmes soient désuets?
You're saying that my poems are outdated.
Vous voulez dire que mes poèmes sont désuets.
Well, perhaps they are outdated.
Et bien, c'est possible.
Then, on the other hand, perhaps the advertising concepts being used are outdated, and I need a new advertising agency. Goodbye, Stephens.
On pourrait aussi penser que ce sont vos méthodes qui sont désuètes et que je dois changer d'agence publicitaire.
Those outdated fools don't deserve to have control of the profitable Roku.
Ce quartier rapporte gros. Je ne veux pas le laisser aux anciens.
- Me? For you and people your age, love is outdated.
- Pour les gens de ton âge, l'amour est un sentiment périmé.
This house is an old house home to an old family, a little outdated.
Cette maison est une vieille maison, habitée par une vieille famille, un peu démodée.
That sort of humour is outdated.
Ce genre de comique est dépassé.
Is outdated.
est dépassée.
You know, I've been thinking of that writer you told me about, and it is my opinion... that your detective stories are the normal recreation... of snobbish, outdated, life-hating, ignoble minds.
J'ai repensé à cet écrivain dont vous m'avez parlé, et mon opinion... est que vos romans policiers sont les récréations normales... des esprits snobs, rétrogrades, ignoble et cyniques.
Some of it may be outdated.
Une partie est peut-être périmée.
We'll get outdated. He won't.
Nous serons dépassés, pas lui.
Love and romance are outdated.
L'amour et le romantisme, c'est démodé.
By hanging on to outdated imperialist dogma which perpetuates the economic and social differences in our society!
En vous accrochant à un dogme impérialiste désuet qui cultive les différences sociales et économiques dans notre société!
I've got an outdated design.
Ma conception est obsolète.
If this new filing system is to work, you must keep outdated stuff off my desk.
Si on veut y arriver, vous ne devez laisser que les affaires courantes