Overachiever traducir francés
83 traducción paralela
I'd say you had a wholesome enough childhood. And you're something of an overachiever, Lieutenant.
Votre enfance n'a pas été facile mais vous êtes un battant.
Look, don't be an overachiever, you'll fit in better with your age group, okay?
Ne t'acharne pas. Tu serais mieux avec ceux de ton âge.
YOU LITTLE OVERACHIEVER, YOU.
Maman, tu as connu de sacrés beaux garçons.
Well that's because you're a triple-A, super-duper, overachiever type of personality.
C'est parce que t'as une personnalité de type AAA qui se tue au travail.
My husband thought I was an overachiever.
Mon mari me trouvait trop ambitieuse.
Nobody likes an overachiever.
Personne n'aime les dingues de travail.
That's our Harriet, always the overachiever.
C'est Harriet tout craché, elle aime exceller.
If he wouldn't have been such an overachiever... I wouldn't have had to shoot him between the eyes.
S'il avait été moins perfectionniste, j'aurais pas eu à le flinguer.
You're a classic overachiever.
Tu es forte en tout.
I'm aggressive and I'm an overachiever.
Je suis coriace et je veux exceller.
Your commanding officer in Santa Fe said you were a bit of an overachiever.
Votre commandant de Santa Fe m'a dit que vous étiez trop enthousiaste.
And breakfast is served 6 : 00 to 11 : 30... although our chef is an amazing overachiever... and she'll be happy to prepare anything you want any time of day.
Le petit-déjeuner est servi de 6 h à 11 h 30 mais notre chef de cuisine est fana de travail et sera heureuse de vous préparer n'importe quoi à toute heure.
Well, we've got somebody here to help you, whose character, Miles Silverberg, in the sitcom Murphy Brown, defined the word "overachiever."
Nous avons quelqu'un ici pour vous aider, dont le personnage Miles Silverberg dans la série Murphy Brown...
AND BEING THE OVERACHIEVER THAT I AM,
Il a douze ans maintenant
I thought you were, like, this total overachiever. Like, little Miss Perfect.
Et moi qui te voyais surdouée et petite fille modèle.
He's an overachiever.
Il fait du zèle.
You are an overachiever
Ne soyez pas aussi ambitieux.
You know Dan, always the overachiever.
Tu connais Dan, toujours dans l'excès.
You got that whole "overachiever" thing going for you. Yeah, right.
Surtout avec l'exigence qu'il faut s'imposer quand on fait ces études.
Then there's Anna, the overachiever.
Il y a aussi Anna, la surdouée.
Tony. Probably as long as you've been an overachiever, Jane.
Sûrement depuis aussi longtemps que vous êtes perfectionniste.
okay, miss overachiever, i think you're taking this campus-gestapo thing way too seriously.
Ok, Miss Bourreau de travail, je crois que tu prends ton rôle de Gestapo du campus un peu trop au sérieux.
overachiever, highly adaptable, well educated, virtually unshakable.
Qui surpasse les attentes, extrêmement adaptable. Bien éduqué, partiquement inopposable.
Famous parents, overachiever, he has issues.
Des parents célèbres, très performant, il a des références.
Nobody likes an overachiever.
Personne n'aime les gens plus doués qu'eux.
- Overachiever.
- Un sérieux bourreau du travail.
She's a real overachiever.
C'est une vraie championne.
Hell's latest overachiever.
le dernier héros de l'Enfer.
Another overachiever.
Encore une surdiplômée.
She's an overachiever, high grades, she volunteers, she's a big target.
C'est une fille accomplie, bonnes notes, elle est volontaire. C'est la cible parfaite.
I was such an overachiever, I was headed for a quarterlife crisis at 18.
J'étais une telle perfectionniste, je partais pour avoir la crise de la vingtaine à 18 ans.
Trying to find a clue to the con that killed Fletcher, but it looks like our guy was a criminal overachiever.
On cherche l'arnaque qui a causé sa mort, mais il semble que ce gars était un surdoué du crime.
She was an overachiever.
C'était une surdouée.
You said she was an overachiever?
Vous dites que c'était une surdouée?
{ \ * Look, } Even an overachiever can't write a suicide note after she's dead.
Même une surdouée ne peut pas écrire une lettre de suicide après sa mort.
Such an overachiever.
Une vraie tête.
Classic overachiever.
La surdouée classique.
I thought type A positive meant I was an overachiever.
Je croyais qu'un A + voulait dire que j'en faisais trop.
Now, who else is an overachiever? Come on, now!
Qui sont ceux qui ont réussi?
My little overachiever.
Ma petite championne.
Classic overachiever.
Je suis une perfectionniste...
Seems Lieutenant Thorson was something of an overachiever.
Le Lieutenant Thorson était une vraie perfectionniste.
Liat is an overachiever.
Liat ne fait rien à moitié.
You are such an overachiever.
Alors toi, tu fais très fort.
I'm an overachiever.
Je suis un perfectionniste.
- Yes, I am an overachiever.
Je suis un surdoué.
- I am an overachiever.
- Je suis ambitieuse.
Overachiever.
Perfectionniste.
This isn't one of those overachiever-teen meltdowns, is it?
ce n'est pas un de ces défaillances de gosse sur-doués, n'est ce pas?
It's like our Groundhog Day, if the groundhog was one part blonde overachiever with control issues and a fondness for formal shorts and, mm...
Comme la journée de la marmotte, mais là, la marmotte est brillante, à moitié blonde, nerveuse, elle aime les cheveux courts, et ressemble à moitié à Brad.
An overachiever.
Un perfectioniste.