Overflowing traducir francés
246 traducción paralela
With overflowing spirit!
Avec un esprit débordant!
Can't you see it's overflowing?
Vous ne voyez pas que ça déborde?
It's overflowing!
Ca déborde!
Impotent rage was overflowing.
La colère impuissante a éclaté.
I's just overflowing with luck.
Je porte bonheur.
The cellars of the Palace of Justice are overflowing with prisoners.
Les cellules du palais de justice débordent de prisonniers.
But an overflowing imagination.
Mais une imagination débordante.
On this eve of eves when my own heart is overflowing with peace and kindness I think it is most fitting to tell once again the story of that still and lustrous night.
La veille du réveillon, alors que mon coeur déborde de paix et de gentillesse, je voudrais vous raconter de nouveau l'histoire de cette paisible et splendide nuit.
The schoolroom is overflowing with children.
La salle de classe déborde d'enfants.
It's just that I'm so full of happiness it's... It's overflowing.
Je suis tellement remplie de joie que ça déborde.
It would be best to get him to a hospital, but they're all full to overflowing.
Le mieux pour lui serait l'hôpital, mais ils sont archipleins.
He's gassed up. The tank's overflowing.
Le plein est fait à ras bord.
The sewer in Kizaki-cho are overflowing...
Les égouts de Kizaki-cho débordent...
Man, you're just overflowing with information tonight.
Vous débordez de renseignements.
An underwater larder filled to overflowing, and all Captain Nemo for the taking.
Un garde-manger sous-marin plein à craquer, tout était à la portée du Capitaine Némo.
One big, fat, overflowing garbage can.
A une immense poubelle trop pleine!
Do you know where the bin men are? One of the neighbour's bins is nearly overflowing.
Les boueux sont pas passés, J'ai vu la poubelle des voisins.
So you're going to get the fifth watertight compartment overflowing into the sixth... the sixth into the seventh and so on as she gets lower.
Le compartiment 5 se déversera dans le 6. Le 6 dans le 7, et ainsi de suite.
She was all charm and affection, overflowing with solicitude.
Elle était tout de charme et d'affection, débordant de sollicitude.
This hospital's overflowing with seriously wounded men.
Tu diras à tes officiers que nous croulons sous les blessés.
Money's rolling, treasures overflowing, and the security's sloppy.
L'argent coule à flot, les trésors abondent et la garde est négligente.
F-A-L-C-O-N-E-R - faced a fractious, overflowing, metropolitan crowd.
F-A-L-C-O-N-E-R a affronté une foule de citadins revêches venus en nombre.
Big one! You think we find gold candlesticks, poor box filled to overflowing?
On pensait trouver des candélabres en or, un tronc débordant d'argent.
Clad in purple and overflowing with gold, autumn tempts me not, nor does faded graces'charm.
"L'automne pourpre et roux " ne me séduira pas par sa beauté fanée.
Madam, on this night your heart must be overflowing with pride at the achievements of your illustrious family.
Madame, en cette nuit votre coeur doit déborder de fierté aux réalisations de votre famille.
Would I start weeping Like a bathtub overflowing?
" Et que l'on m'eüt traité en reine
- What were you doing? - The bath was overflowing.
Qu'est-ce que vous faites?
It's overflowing!
- Ca déborde!
And this confession, this "poetic overflowing", Do you want to read it in a court?
Et cette confession, cette "effusion poétique", vous voulez la lire au tribunal?
Those numbers seemed to come up from a network of wires. They were coming one by one. Overflowing.
Rien que des chiffres en fil de fer enchevêtré qui se mettent à déborder de toutes parts.
Zoos are full, prisons are overflowing.
Les zoos sont pleins, les prisons débordent.
Sakichi-sama can afford to do it as a side job with his overflowing wealth.
Sakichi peut se le permettre avec sa très grande richesse.
That soul who hath horses and golden robes, sayeth the beggar, and jars overflowing with gold and precious stones, he shall place at thy feet his riches, woman, for thou art here to be purchased.
L'homme qui possède des chevaux et des robes dorées, dit le mendiant, et des jarres débordant d'or et de pierres précieuses, devra placer ses richesses à tes pieds, femme, car tu seras achetée.
Why, it's practically overflowing with holiness.
Pourtant, il n'est que pure grâce divine.
The glass is overflowing!
Ça déborde!
What do you mean, your toilet's overflowing?
Vos toilettes fuient?
A lifetime faking illness... while overflowing health.
Toute une vie à feindre la maladie,... tout en débordant de santé.
The streets have the classic appearance of those memorable events when, flooded with a jubilant population, they seem like rivers overflowing with resplendent human destiny.
Les rues ont l'aspect classique de ces événements mémorables quand, inondées d'une population en liesse, elles sont telles des rivières débordant de la resplendissante destinée humaine.
♪ Our love is overflowing, ♪ ♪ it keeps on growin'♪
Notre amour est puissant, sans cesse grandissant
# Where there's love overflowing'#
Qui déborde D'amour
Your bath is overflowing.
Ton bain va déborder!
He is a cup overflowing with the cream of human goodness.
Il est comme un pot débordant de toute la crème de la générosité humaine.
Not to give in to the greed of the Guild, Planet Miros, overflowing with light.
Alors le peuple de Myrus sera libre et débarrassé de la tyrannie de la confrérie galactique.
Planet of Miros, overflowing with light.
Débarrassé de la tyrannie. Débarrassé de la tyrannie.
This world is overflowing with millions of sexual freaks.
Ce monde est bourré de millions de pervers sexuels.
The watchtowers are filled to overflowing and there are dog patrols inside the fence every 10 minutes now.
Les miradors sont pleins de monde... et il y a des patrouilles avec des chiens toutes les dix minutes.
Please remember that day when we ran hand-in-hand through that green field overflowing with love...
Souvenez-vous de ce jour où nous courions main dans la main à travers ce champs vert débordant d'amour...
His data banks are overflowing with everything you ever wanted to know on Delton Micronics... personnel files, business reports, stockholders, leading competitors, not to mention their entire line of video games.
Ses banques de données regorgent d'informations sur Delton Micronics dossiers personnels, rapports d'affaires, actionnaires, concurrents majeurs. Sans parler de la collection complète de jeux vidéo.
The hospitals are overflowing with bomb victims like him.
Les hôpitaux sont surchargés de victimes comme lui.
My cistern is overflowing.
Ma citerne est pleine à ras bord.
It's selfless, committed, overflowing!
Altruiste, engagée, débordante!