Pain in the ass traducir francés
1,590 traducción paralela
You're a pain in the ass.
T'es vraiment pas un mec facile à vivre.
No, she was a pain in the ass.
Mais elle était chiante.
It was a pain in the ass. I don't know what was worse, the film or the meaning.
Bref, c'était chiant, et je sais pas si le pire c'était le film ou son sens.
What a pain in the ass!
C'était chiant!
You know the type that's so smug about not being a pain in the ass
Tu sais, le genre de gars qui est persuadé de ne pas être une plaie.
Every living person's a pain in the ass
Tout le monde est une plaie.
This old lady is a pain in the ass.
Elle est chiante, la vieille.
Moms are such a pain in the ass, huh?
Quelle horreur! Une mère, c'est la poisse.
He was a loudmouth major pain in the ass.
C'était un putain d'emmerdeur fort en gueule.
You guys are a real pain in the ass, you know that?
Vous êtes vraiment pénibles.
The pain in the ass parents, I can do without.
Le coté parents casse-pieds, je peux pas m'en passer.
You're getting to be a real pain in the ass, you know that?
Tu es en train de devenir un vrai boulet, tu sais ça?
Pain in the ass.
Petit crétin.
You know, Roy was like every other rock star... he was a self-centered pain in the ass.
Vous savez, Roy était comme toutes les autres rock-stars... c'était un emmerdeur égocentrique.
He's not such a pain in the ass, you know.
Il n'est pas aussi pénible que ça, vous savez.
Hey. Even if you think I'm a pain in the ass... ... it should never get in the way of patient care.
Même si vous trouvez que je suis un emmerdeur, ça ne doit pas interférer dans le soin d'un patient.
Training a new engineer... that can be a real pain in the ass.
Moins facile de former un nouvel ingénieur.
He's good, but he's a pain in the ass and a complainer.
Il est doué, mais il est casse-pieds et il se plaint tout le temps.
Well, for all the times that you were a cocky pain in the ass, and there were many there was usually a good reason.
Eh bien, chaque fois que tu étais vraiment casse-pieds, donc souvent, il y avait une bonne raison.
"you're old, you got a big mouth... you're a pain in the ass."
"T'es vieille, t'as une grande gueule... T'es une emmerdeuse".
You can come off as brusque or judgmental or... just as a big pain in the ass.
Vous pouviez... Passez outre les ragots, les jugements et autres... C'est une grande peine en fait...
Katie Bryce is a pain in the ass.
Katie Bryce est une chieuse.
Trying to maximize the tissue you save... also maximizes the chances of something going wrong, which means you've gotta be extra careful, which is such a pain in the ass.
Maximiser la surface que vous tentez de sauver maximise les chances que ça tourne mal. Il faut donc faire extrêmement attention. Ce qui est tellement chiant.
- Don't be a pain in the ass.
- Ne sois pas chiante.
God, you're such a pain in the ass.
T'es vraiment casse-pieds.
God, remodeling a house is such a pain in the ass.
Rénover une maison, c'est vraiment barbant.
Which one of us is the bigger pain in the ass?
Lequel d'entre nous est le plus chiant?
- Gina, you are the bigger pain in the ass.
- Gina, tu es la plus chiante.
Well, you can change the outfit, but you're still the same old pain in the ass.
Eh ben dis donc, on peut changer ton apparence, mais tu es toujours cette bonne vieille chieuse.
She's a real pain in the ass.
C'est une vraie chieuse.
In other words, if I embrace my inner pain, my pain in the ass will go away.
En d'autres termes, si j'admets ma douleur intérieure, mon mal au cul partira.
He can be a pain in the ass, but he is a world-class mathematician.
Il peut être pénible, mais c'est un mathématicien de classe mondiale.
She's kind of a pain in the ass.
Elle est trop chiante.
If I knew what a pain in the ass you were gonna be, I'd have finished the job.
Si j'avais su combien tu allais m'emmerder, j'aurais continué.
She's such a pain in the ass.
C'est une emmerdeuse.
- They're a real pain in the ass.
- Ils sont vraiment casse-pieds!
Does being a pain in the ass make it any easier?
Est-ce que c'est plus facile parce que vous êtes chiant au possible?
I know I've been a pain in the ass.
Je sais que j'ai été une sacrée emmerdeuse.
He was a pain in the ass when we were kids and now he's blossomed into a three-fingered prostate exam.
Il était comme un mal au cul, quand on était jeunes et désormais il s'est transformé en un examen de la prostate à trois doigts.
As soon as she realizes what a pain in the ass a baby is, she will run from this guy and all we have to do is sit back and watch.
Dès qu'elle réalisera à quel point c'est casse-couilles, elle s'enfuiera et on aura plus qu'à se rasseoir et regarder.
It's a pain in the ass.
Une vraie plaie.
He's a pain in the ass.
- C'est une vraie plaie.
But you're a pain in the ass.
Mais tu es vraiment un chieur.
No good, pain in the ass to get there.
Non. La voie du milieu n'est pas sûre.
The police have been a pain in the ass lately.
La police fait chier, en ce moment.
You've been buzzing around for days, you're a pain in the ass.
Ca fait un moment que vous rôdez. Vous commencez à me gonfler.
What would I do with such a pain in the ass?
Je ferais quoi avec une chieuse pareille?
What a pain in the ass!
Non, mais quelle emmerdeuse!
- Yeah, Chief Pain-In-The-Ass. - Ha-ha.
Oui, grand chef casse couilles.
I should marry you tomorrow instead of that pain-in-the-ass Lois.
Je devrais me marier avec toi demain plutôt qu'avec ce boulet de Lois.
We need to talk about your pain-in-the-ass mother.
Faut qu'on parle de ta casse-bonbons de mère.