Pare traducir francés
4,350 traducción paralela
A week with no windshield?
Une semaine sans pare-brise?
But I was not gonna drive around without a windshield.
Mais je n'allais pas conduire sans pare-brise.
People need windshields.
Les gens ont besoin de pare-brise.
It's got a windshield.
Il y a un pare-brise.
And she will find her mother but she will be splattered all over the window and the fucking dashboard and the steering wheel.
Et elle la verra. En éclaboussures sur le pare-brise, sur le tableau de bord et sur le volant.
Look, levi, one of these gets out on the streets, happens to penetrate the body armor and chest cavity of an LAPD officer, I'll be in jail, getting penetrated in a different cavity, you feel me?
Une seule de ces balles se retrouve dans les rues, pénètre un gilet pare-balles et la poitrine d'un officier du LAPD, je me retrouve en prison, pénétré par une autre cavité, tu comprends?
He's wearing body armor.
Un gilet pare-balles.
But you never woke up in the middle of the night with junkies banging on your bedroom windshield, praying they'd get tired or bored before they put a rock through a window.
Mais tu ne t'es jamais réveillé au milieu de la nuit avec des drogués qui frappent sur le pare-brise de ta chambre, en priant qu'ils vont être fatigués ou vont en avoir marre avant qu'ils ne jettent une pierre à travers une fenêtre.
I had to flash the router with an open WRT in order to put up a new firewall.
J'ai flashé le routeur avec un port ouvert afin de mettre en place un nouveau pare-feu.
There's a data team hacking my firewalls as we speak.
Il y a une équipe qui pirate mes pare-feux en ce moment même.
Lance corporal's head had an unfortunate date with the windshield.
La tête du caporal Lance a eu un rendez-vous malheureux avec son pare-brise.
Well, they stole the coding for the firewall from a certain handsome yet humble underground hacker :
Ils ont volé le code pour le pare-feu à un beau mais humble hacker secret... Moi.
The glass is bulletproof.
La vitre est pare-balles.
Unless you want to get knee-capped, I'd get away from that bumper.
Si tu veux pas perdre tes rotules, à ta place, je m'éloignerais du pare-choc.
Thanks to his vest, Gibson survived the shooting.
Grâce au gilet pare-balle, Gibson a survécu à la fusillade.
There was this... ( Sighs )... kid on my junior high mock U.N. team. I called him a fag,'cause I was afraid that people would call me that.
Il y avait ce... un jeune qui faisait partie de ceux dont on se moquait au lycée je l'ai traité de pédale, pare que j'étais effrayé que les gens m'appellent comme ça.
Okay, um, so I'm trying to look through these disclosures for U.S. national bank, but I keep running into a firewall.
Okay, hum, donc j'essaye de regarder toutes ces informations divulgées pour la B.N.A., mais je n'arrête pas de tomber sur des pare-feux.
They got a lot of firewalls.
Ils ont beaucoup de pare-feu.
I mean, everything except for what's behind this firewall.
Je veux dire, tout, sauf ce qui est derrière ce pare-feu.
So get behind the firew...
Donc passe le pare -...
She's got a firewall confusing...
Elle a un problème de pare-feu...
Get behind the firewall.
Passer derrière le pare-feu.
She likes me so much, she gave me the firewall password.
Elle m'aime tellement, qu'elle m'a donné le mot de passe du pare-feu.
She gave you the firewall password?
Elle t'a donné le mot de passe du pare-feu?
But let's be honest, a chimp could have gotten behind that bullshit firewall.
Mais soyons honnêtes, un singe aurait pu passé derrière ce pare feu de merde.
Uh... well, I'm sure after the firewall of Jericho came down on these ghett- - oh...
Eh bien, je suis sûre qu'après le pare-feu de Jericho Calme toi avec ces ghett- - oh...
That's what back bumpers are for.
- J'ai un pare-chocs pour ça.
If I can get past his firewall, I can see what kind of notes he has on Mira.
Si j'arrive à contourner le pare-feu, je pourrai lire ses notes sur Mira.
Francine, get my fender sponge.
Francine, donne moi mon éponge pour le pare-choc.
Oh, no, look, they're towing a high-mileage, smallish car with a bumper sticker about a personal passion maybe?
Oh, non, regardez, ils remorquent une petite et vieille voiture avec un sticker de pare-choc à propos d'un passion personnelle, peut être? "Mon autre voiture est un chat?"
- Trying to bypass their firewall.
- J'essaye de passer leur pare-feu.
Officer Clark was shot in his bulletproof vest.
L'officier Clark a été touché avec son gilet pare-balles.
You'd be watching your boys grow up through a piece of double-paned polycarbonate.
Vous regarderiez vos fils grandir à travers une vitre pare-balle.s
Auto glass.
Du verre de pare brise.
And I found 20 sets of extra body armor.
Et j'ai trouvé 20 jeux des gilets pare-balles supplémentaires
I put a little sticker on your windshield.
j'ai mis un petit autocollant sur ton pare brise
Bulletproof, as I somewhat suspected.
Vitre pare-balle, c'est ce que je pensais.
They had their windscreens smashed and got away with slight injuries, but...
Ils se sont fait exploser le pare-brise et s'en sont sortis légèrement blessés, mais enfin...
Great, I'll be in their firewall within an hour.
Bien, j'aurai passé leur pare-feu dans moins d'une heure.
The firewall is about to be breached!
Le pare-feu va bientôt tomber!
There's a SWAT team out there with automatic weapons and body armor.
Il y a une équipe de SWAT là-bas avec des armes automatiques et des gilets pare-balles.
! I - - wait, are you doing a bumper?
Je... attends, tu fais un pare-chocs?
Boom, bumper.
Boom! Pare-chocs!
Call Manny about the windshield.
Appelle Manny pour le pare-brise.
All hands, prepare for departure!
Paré à appareiller...
[Gunfire] They're wearing body armor, Michael!
Ils portent des gilets pare-balles!
All right, guys, we're good to go.
Très bien, les gars, On est paré.
- No, this stuff's from the Pentagon.
Ils ont des pare-feux au-delà des pare-feux.
All hands, brace for impact!
À tout l'équipage : Paré au choc!
The Mark 47 is ready for launch.
Le Mark 47 est paré au lancement.
So, I dug him up, cleaned him off, and he's good to go.
Alors, je l'ai déterré, nettoyé, et il est paré.