English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ P ] / Partes

Partes traducir francés

2,270 traducción paralela
Should I wait ten years, let my son forget me and let you run off with Sagaard?
Poireauter dix ans, que mon fils m'oublie et que tu partes avec Sogaard?
No.Mama, you need to go, all right?
- Je vais le chercher. - Non. - Maman, il faut que tu partes.
I took the liberty of ordering breakfast Before you head off to the shoot.
Je me suis permis de commander le petit déj, avant que tu ne partes pour le shooting.
I don't want you to go.
Ça m'embête que tu partes.
You really got to go.
Il faut vraiment que tu partes.
You're not going back to Gedser!
Je ne veux pas que tu partes, si j'ai mon mot à dire.
I just don't want you to leave.
Je veux pas que tu partes.
But, I don't want you to go...
Je ne sais pas, je ne veux pas que tu partes.
I want you to go.
J'aimerais que tu partes.
- You gonna leave, OK?
- Ecoute, il faut que tu partes, ok?
Maybe you should go.
Peut-être faudrait-il que tu partes.
They wanted you to get out of this place and have the life that they never had.
Ils voulaient que tu partes d'ici et que tu vives la vie que tu mérites.
You must leave here.
Il faut que tu partes.
You can't leave us.
Je veux pas que tu partes.
OK, Dad, I need you to leave.
Il faut que tu partes.
Before you go, palladium in the chest, painful way to die.
Avant que tu partes... Du palladium dans la poitrine, c'est une mort douloureuse.
I gotta get out of here.
Il faut que je partes d'ici.
I want you to go from here.
Je veux que tu partes d ´ ici.
- Come on, it is time for you to go.
- Allez, il est temps que tu partes.
- I want you to leave.
- Je veux que tu partes.
You know, before you leave, do you think you could take your mother aside and explain the concept of punch lines?
Tu sais, avant que tu partes, pourras-tu prendre ta mère à part et expliquer le concept de chute?
I was trying to save you, to get you away from all this.
Pour te sauver, pour que tu partes!
Maybe it's just best you leave, eh?
C'est peut-être mieux que tu partes.
- You'd better go. You'd better get up and go.
Écoute, il vaut mieux que tu partes.
I don't want you to leave.
Je ne veux pas que tu partes.
I need you to go because I am in some wrestling match with myself here.
Je voudrais que tu partes car je suis en pleine lutte avec moi-même.
- It was weird that you were off so fast.
Ça m'a fait bizarre que tu partes si vite.
I want to go... This is a chance...
Je veux que tu partes.
I want you to leave.
Je veux que tu partes.
I want you to go.
Je veux que tu partes. Va-t'en.
- You have to leave :
Faut que tu partes.
I don't want you flitting off to London with some kind of saggy-balled bookworm from Barnes Noble.
Je ne veux pas que tu partes avec un vieux rat de bibliothèque aux burnes pendantes.
I really need to ask you to leave.
Je veux vraiment que tu partes.
What?
- Quoi? Je ne veux pas que tu partes.
You stay out here in case this goes south, Be the getaway car.
Reste ici au cas où ça partes vers le sud, tu sera la voiture pour la fuite.
It's making me sad and I want to leave.
Tu me rends triste, ok? Et j'veux que tu partes.
I get scared that you'll take off and you'll never see John again.
J'ai peur que tu partes sans jamais revoir John.
Been dying to get rid of you.
Je mourais d'envie que tu partes.
I don't want you to go.
Je ne veux pas que tu partes.
If you have to leave.
Si, il faut que tu partes.
I don't want to go in there knowing you'll stick with me through surgery'cause that's what good guys do, but once I'm better, you'll be gone.
Je ne veux pas que tu restes là par correction et que tu partes quand j'irai mieux.
It's gonna be better for everybody if you're just gone.
Mieux vaut pour tous que tu partes.
Okay, look, before you say anything else, and before you go running off and getting yourself shot,
Avant que tu ne partes et que tu ne te fasses tirer dessus,
Um, uh... Before you go, let me get you some yogurt.
Avant que tu partes, laisse-moi t'acheter un yourt.
Alfred wants you gone.
Alfred veut que tu partes.
I need you to leave.
Je veux que tu partes.
Annie! I can't believe you're going on tour with Alan!
Pas croyable que tu partes en tournée avec Alan.
I want you to get outta the way ok?
Je veux que tu partes d'ici, OK? Je serai juste derrière toi.
My God, you'd better get out of here.
- Il faut que tu partes.
It's good you're moving.
C'est bien que tu partes.
You can stay the night.
Tu peux rester ce soir. Je veux que tu partes demain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]