English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ P ] / Peak

Peak traducir francés

1,336 traducción paralela
We're reporting live from Dante's Peak, where they're evacuating the town.
Nous sommes en direct de la ville du Pic de Dante qui a été évacuée...
That peak is south.
Ce sommet est au Sud.
What do we do when we get to that peak?
Et là-bas, on fait quoi?
When we reach India, we will head for the Himalayas... and the ninth highest peak on Earth, Nanga Parbat.
Quand nous atteindrons l'Inde, nous partirons pour l'Himalaya... et le cinquième pic du monde, Nanga Parbat
- I've earned that peak!
- J'ai droit à ce sommet!
- I want that peak!
Je veux ce sommet!
They pay you day in, day out for years... so that one day, when called upon... you can respond, your training at its peak... and save the day!
On travaille pendant des années... pour qu'un jour, en cas de besoin... on puisse au summum de notre entrainement... et comme ça sauver la situation.
As soon as I got to the peak I was very nervous.
Dès mon arrivée au Peak, je me suis senti énervé, un peu perdu.
This weekend, the Night of St Vigeous,..... our power shall be at its peak.
Ce week-end, c'est la nuit de la St Valérien, notre pouvoir sera à son apogée.
Acute asthma, peak flow's 90.
Asthme aigu, peak-flow à 90.
During peak hours, we're lookin'at 400... maybe 500 people.
Aux heures de pointe, on arrive à 400. Peut-être même 500 employés, mais dans la matinée, à peine la moitié sans doute.
Quite the contrary. A fracture is a badge of honor, a symbol of your dedication to peak performance.
C'est une marque d'honneur, un symbole de votre détermination à briguer les sommets.
As you know, between the ages of 18 and 25, your organs are in peak physical condition.
Comme vous le savez, entre 18 et 25 ans, vos organes sont au mieux de leur forme.
We should remain here until we are functioning at our peak efficiency.
Nous devrions rester ici le temps d'achever les réparations.
It seems like a lifetime, the kind of peak that never comes again.
Ça paraît toute une vie. Le genre de point culminant qui ne revient jamais.
His popularity was its peak
Sa popularité était à son comble.
A rooster sits on the peak of a roof. It lays an egg.
Un coq sur un toit pond un oeuf.
It helps me hit my physical peak.
Ça m'aide à réguler mes hormones.
He's gonna hit his peak.
Prends l'appareil photo, il va péter le feu.
Maybe that puts you at your creative peak.
Ça te mets dans une phase au sommet de ta capacité créatrive.
That puts you at your creative peak. I've already had this conversation.
Tu dois étre au sommet de ta créativité.
Looks like i'll be exploiting my creative peak.
0n dirait que je vais pouvoir explorer le sommet de ma créativité. Ah ouais?
The yakuza has reached the peak of insanity.
Le yakuza a atteint des sommets de folie.
The newspapers which we picked up on the peak, this is the news, supposed to fit in the empty slot that
A propos du journal qu'on a trouvé, voici la partie manquante qui avait été découpée.
We have just received the breaking news It's been a police shooting on the Castle Peak Road a while ago
Nous venons juste d'apprendre qu'une fusillade a eu lieu à Castle Peak il y a peu de temps.
The location is at the Castle Peak Road right across the HK Industrial Center
Nous sommes sur Castle Peak à côté du centre industriel.
Would you like to take a peak?
Vous voulez jeter un coup d'œil?
Well, you can give an audience a peak. What you say, girls, do you want the Jonas Brothers seduce you with their white foam?
D'où les juifs tirent-ils leur pouvoir et comment nous manipulent-ils?
We make sure they're in peak condition so they can go into the field as well-protected as possible.
Il faut une condition optimum... pour pouvoir aller sur le terrain avec la protection maximum.
Your dad's peak flow improved to 250.
Débit respiratoire de pointe 250.
I opened my big mouth. I told Anspaugh that Pedes ER was running at peak capacity.
J'ai fait l'erreur de dire à Anspaugh qu'on était débordés en pédiatrie.
And with this new fella on Dick's team, we need Nick at the very peak of his powers.
Et avec ce nouveau gars dans l'équipe de Dick, nous avons de Nick au meilleur de sa forme.
I'm afraid it's peak season. There's not gonna be much available in town.
En cette saison, tout est complet.
I have mountaineered to the utmost... " but the peak is unclimbable.
Je suis arrivé au plus haut point, mais le pic est inaccessible.
It was the peak of tourist season, when a mangled body washed up on the shore, scaring the beachcombers...
La saison touristique battait son plein quand on a retrouvé un corps mutilé sur le rivage. Les maîtres nageurs et les vacanciers en ont...
I've hit my mental and creative peak at the tender age of eight.
J'ai atteint mon apogée cérébral à l'âge de 8 ans.
It's you who'll reach the peak
D'atteindre le sommet.
Who cares if when I hit my sexual peak you'll be 70?
Meme si tu as 70 ans quand j'arriverai au sommet!
The peak of your civilization.
L'apogée... de votre civilisation.
Why in this era of national prosperity has the anti-government movement been at its peak?
Pourquoi, en cette ère de prospérité nationale, les mouvements anarchistes sont-ils aussi populaires?
'At it's peak, there were 30 people in the Manson family.''ln their cult alias,'two of these girls brutally murdered seven people'at the Tate-Polanski house, including Sharon Tate,'who was eight months pregnant.'
A son apogée, la famille Manson comptait 20 ou 30 membres. Deux de ces jeunes filles ont participé au meurtre de sept personnes chez Roman Polanski dont Sharon Tate, enceinte de huit mois.
I was thinking of the Heritage Peak Condos they're putting up down the street?
Je pensais aux appartements de Heritage Peaks qu'ils construisent en bas de la rue.
To wrestle with a goat his blood stained coat is tribute to his final sacrifice his body may be past it's peak but his soul's in paradise
Son manteau ensanglanté est témoin de son sacrifice. Son corps est peut-être en décomposition mais son âme est au paradis.
He wanted the shot to embrace all of scenic Machu Picchu including the peak, just like a Hollywood-style movie with the landscape as a beautiful backdrop, exploited for the scene.
Il voulait qu'on voie le Machu Picchu en entier, avec son sommet. Un peu à la façon hollywoodienne, c'est-à-dire en exploitant un très beau paysage pour l'image, comme en publicité et pour les cartes postales.
2000 ft. below Machu Picchu, the Urubamba flows around the Inka Site and the rocky peak nearby.
L'Urubamba coule à 600 m en-dessous du Machu Picchu, contournant la citadelle inca et le sommet voisin.
80 miles up the mountain, over Tianche Peak to Wangfeng Brook.
130 km dans la montagne, du pic de Tianche jusqu'au ruisseau de Wangfeng.
Anyway, the real reason for the bit is to accidentally allow a peak of the wallet being extra full.
Bref, la vraie raison pour tout ça, était qu'elle voie accidentellement que le portefeuille était bien plein.
Too prim to sneak a peak?
Ma tenue était trop guindée?
He's peak.
Il est au top.
But this is the peak hour for stoned teenagers buying shiny things.
C'est l'heure où les ados qui ont fumé achètent des objets brillants.
we're just trying to sneak a peak.
- On veut juste jeter un oeil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]