Pending traducir francés
1,204 traducción paralela
No, no, no. We are not going on TV with a case pending.
On ne passe pas à la télé, l'affaire est en cours.
This disaster could threaten my pending appointment to the palace in Cairo.
Ce désastre pourrait compromettre mon entrée au palais du Caire.
Odo's right. Tell your men they're confined to quarters pending disciplinary hearings.
Dites aux vôtres qu'ils sont consignés pour manque de discipline.
Identification of the body is pending further investigation.
L'identification du corps est en cours.
And you're not gettin'me out of here, neither. My appeal is pending. Come on, Frances.
Tu peux pas m'expulser, j'ai fait appel.
Marfin Cahill's unemployment assistance was being suspended... pending an investigafion info his financial situation. - What?
Les allocations de Martin Cahill sont suspendues et sa situation financière va être examinée
In light of your report and narrative, my official report is incomplete, pending these new facts I'm being asked to reconcile.
Si l'on en croit votre rapport et vos explications, mon rapport officiel est incomplet, en vue de ces faits nouveaux qu'il m'est tenu de prendre en compte.
As for you, my lad, We're gonna lock you up pending orders from Paris.
Quant à toi mon gaillard, on va te boucler en attendant les ordres de Paris.
In light of your report and narrative, my official report is incomplete pending these new facts I'm being asked to reconcile.
Si l'on en croit votre rapport et vos explications, mon rapport officiel est incomplet, en vue de ces faits nouveaux qu'il m'est tenu de prendre en compte.
It's my understanding... that Babylon 5 is to remain an independent state... pending decision by the Alliance to formally buy it from Earth.
J'ai cru comprendre... que Babylon 5 resterait indépendante... en attendant que l'Alliance ne l'achète à la Terre.
- How long? - Pending more tests, I'd have to say... less than a week, but Mainbot records indicate that the body wasn't in space... more than six or seven hours before it was found.
mais je dirais... moins d'une semaine.
Pending a full autopsy, it looks like a stab wound where it'd do the most damage the quickest.
un coup de poignard... fatal et extrêmement rapide.
You're out of the rotation pending a formal inquiry.
Vous êtes exclu de la rotation pendant l'enquête.
The identities of the two officers, a Navy lieutenant commander and a Marine Corps major, are being withheld pending notification of next of kin.
L'identité des deux officiers, un capitaine de corvette et un major du corps des marines, est tenue secrète en attendant de prévenir leur famille.
Pending the outcome of the hearings, Norman, I'm introducing legislation...
En attendant les résultats des audiences, je propose une loi...
As a precaution, I strongly believe that everybody exposed to this victim, the park ranger, the crime-team members, you two gentlemen and myself should be quarantined, pending blood and cell-sample analysis.
Par mesure de précaution, tous ceux ayant été en contact avec la victime le garde forestier, les enquêteurs, vous deux et moi, devront être mis en quarantaine. On fera analyser notre sang et nos cellules.
Kovin, there is sufficient evidence here to detain you pending official proceedings.
On a assez de preuves pour vous mettre en détention en attendant la suite.
Well, they're suspending the unit, pending further investigation.
Eh bien, ils suspendent l'unité, en attendant une enquête plus approfondie.
Pending a blood test, I....
Sans examen sanguin...
The court grants custody to Kevin Gerrity, pending the DNA test results.
La cour accorde la garde à Kevin Gerrity jusqu'aux résultats des tests ADN.
Judge Edward Lavwitz remanded demarest to county prison pending sentencing.
Demarest restera en prison en attendant Ie verdict.
But the children loved pending.
Mais les enfants adoraient l'attente.
I'm allowing her to maintain custody pending the hearing.
Je lui laisse la garde d'ici là.
Just keep warming. Notify the O.R. They've got another ex-lap pending.
Réchauffez encore, prévenez le bloc, ils ont une autre laparo en attente.
Now, he was in custody on base, pending transfer to his ship when Master Chief George Calloway, chief master-at-arms, attempted to help Lynch.
Il était incarcéré à la prison de la base, quand le chef maître George Calloway a voulu aider Lynch.
Now Admiral Linsenmeyer has suspended all Stargazer operations, pending your investigation.
Et maintenant, toutes les opérations sont suspendues, le temps de l'enquête.
Oh, colonel, I'm leaving you my pending cases.
Je vous laisse mes affaires en instance.
Officer in charge of the corrosion-control detachment pending a Field Naval Aviator Evaluation Board, which I feel certain will terminate your flight status.
Responsable du contrôle de la corrosion en attente d'une évaluation, qui, j'en suis sûr, mettra un terme à votre statut de pilote.
Well, she's been placed with a foster family pending adoption.
Elle a été placée dans une famille en attendant l'adoption.
Lieutenant Nelson is hereby relieved of duty and restricted to quarters, pending court-martial.
Le lieutenant Nelson est relevé de ses fonctions et consigné dans ses quartiers en attente de la cour martiale.
- Pending notification of the family.
- En attente de confirmation.
I regret to inform you that as of 4 pm today you are suspended from the Employment Service pending further investigation.
J'ai le regret de vous informer qu'à partir de 16 heures aujourd'hui vous êtes suspendue de l'Agence pour l'Emploi en attendant une enquête plus détaillée.
Inform the duty nurse my son is to remain sedated pending surgery.
Informez l'infirmière que mon fils doit rester sous sédatif jusqu'à l'opération.
A feeling of pending doom?
Vous pressentez une catastrophe?
A spokesman says that the officer in question will be placed on leave pending the outcome of the hearing this morning.
Le policier sera suspendu de ses fonctions... en attendant l'issue de l'audience prévue ce matin.
Bring him in for questioning, pending charges.
- Que veux-tu? Qu'il réponde de ce délit devant la justice.
She's isolated, pending full and satisfactory medical evaluation.
On l'a isolée en attendant de faire des examens complets.
He's pending for a Bending.
Il mérite une bonne rouste.
We will reconvene four months from today... on November 1 5th, and Ms Reynolds... will have temporary custody ofthe child... but will not be allowed to leave the state of California... pending further order ofthis court.
Nous nous réunirons dans quatre mois, le 15 novembre. Mlle Reynolds... aura provisoirement la garde de l'enfant, mais n'aura pas le droit de quitter l'Etat de Californie... jusqu'à nouvel ordre.
And our pending graduate William Miller, not present.
En attente de diplôme... William Miller, absent.
The victim, whose name is being withheld pending notification of next of kin, apparently strangled to death when she dropped out of a fourth story office window suspended on a length of cord.
Nous ne connaissons pas le nom de la victime Elle s'est jetée par la fenêtre du 3ème pendue à une rallonge
You're being released to her custody, pending your trial.
Vous serez libérées sous sa détention provisoire, en attente de votre procès.
This has been pending for months
Ça fait des mois que tu y réfléchis.
The US military is taking you into custody, pending a determination of your status.
L'armée vous met en garde à vue, en attendant de déterminer votre statut.
- If she's stable, she goes to jail, pending trial.
- Si ça va, détention préventive.
Brown, I'm putting you on administrative leave pending a full report of your whereabouts.
Brown, vous êtes mis à pied jusqu'à ce que tout soit éclairci.
Carter, I forgot to tell Weaver enzymes are pending on Mr. Albe in 4.
Dis à Weaver qu'on attend les résultats de M. Albe au box 4.
- Pending any last-minute complications.
- A moins de complications.
Him pending para un bending.
Je vais le masacrar.
Your Honour, I request the accused remain in police custody pending positive identification of the victim.
Je demande que l'accusé reste incarcéré en attente de l'identification.
All right, well, this, this whole area here is where we keep files relating to our pending cases.
Ici, nous rangeons les dossiers des affaires en cours.