Perhaps it's for the best traducir francés
39 traducción paralela
Perhaps it's all for the best, Malita.
C'est peut-être mieux ainsi, Malita.
Perhaps it's all for the best.
C'est peut-être mieux ainsi.
- Yes. Perhaps it's all for the best.
C'est peut-être mieux ainsi.
Perhaps it's for the best.
C'est peut-être pour le mieux.
Perhaps it's for the best.
C'est peut-être mieux ainsi.
It's really a matter of speculation, and I think perhaps that's for the best.
Cela reste du domaine de la spéculation, et c'est tant mieux.
Perhaps it's for the best.
C'est peut-être mieux.
Perhaps it's best you're out of the city for the time being.
Il vaut peut-être mieux être hors de la ville en ce moment.
Perhaps counsel might want to remind his client that in family court it's not what's best for the parent, but rather what's in the best interest of the child.
Il faudrait peut-être rappeler à sa cliente que lors d'une affaire familiale le besoin du parent, passe après le bien-être de l'enfant.
Perhaps it's for the best, after all.
Peut-être que ça vaut mieux finalement.
If free thought means wanting the best for one's people, then maybe I am, perhaps it's true.
Si être libre penseur c'est vouloir le meilleur pour son peuple alors oui c'est vrai : Si être libre penseur c'est vouloir le meilleur pour son peuple alors oui c'est vrai : Je suis un libre penseur.
Perhaps it's best you join your men at the rendezvous point to wait for delivery.
Rejoigniez vos hommes au point de rendez-vous pour la livraison.
Oh, perhaps it's for the best.
Oh, peut-être est-ce mieux ainsi.
Perhaps it's all for the best.
C'est peut-être le mieux à faire.
Perhaps it's for the best.
C'est peut-être mieux comme ça.
The way he's been behaving lately, perhaps it's for the best.
La manière dont il s'est comporté... C'est peut-être mieux ainsi.
Perhaps, it's the best for her.
Au fond, c'est mieux pour elle.
Though perhaps it's for the best.
C'est peut-être mieux.
Perhaps it's for the best.
Peut-être que cela vaut mieux.
None of us expected this to happen, but perhaps we should all admit it's for the best, hmm?
Aucun d'entre nous ne s'attendait à ce que ça arrive, mais peut-être devrions-nous admettre que c'est pour le mieux, hmmm?
Well, perhaps it's for the best right here in the woods
Bien, peut-être que c'est mieux juste ici dans les bois
Well, perhaps it's for the best.
C'est peut-être pour le mieux.
Perhaps it's for the best.
Peut être que c'est le mieux.
Now considering it was your people who just declared war on my kind, perhaps now's not the best time for your particular brand of sass.
Sachant que c'est les tiens qui ont déclaré la guerre à mon espèce, peut être que maintenant n'est pas le meilleur moment pour tes remarques particulièrement osées.
Perhaps it's best if I explain the situation and ask her for help.
Peut être que c'est mieux si j'explique la situation et je lui demande de l'aide.
Perhaps it's for the best, as there is a delicate matter to discuss.
Peut-être que c'est mieux ainsi, car nous devons discuter d'une affaire délicate.
Maybe with everything that lies ahead of us, perhaps it's for the best.
Vu ce qui nous attend, c'est peut-être mieux ainsi.
May I suggest that whatever is going on in the bowels of this fort, perhaps it's best left alone for now.
Puis-je suggérer que peu importe ce qui se passe dans ce fort, mieux vaudrait le laisser tranquille pour le moment.
Perhaps it's for the best.
Peut-être est-ce pour le mieux.
Well, perhaps it's for the best, because clearly I have no option but to offer my resignation.
C'est peut être pour le mieux, car je n'ai pas d'autre option que vous présenter ma démission.
It's perhaps not the best time for him to miss school.
C'est peut-etre pas le meilleur moment pour lui faire rater l'ecole.
Perhaps it's for the best.
C'est peut être pour le mieux.
Perhaps it's for the best.
C'est pas plus mal.
Perhaps it's for the best?
Peut-être que c'est pour le mieux?