English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ P ] / Period

Period traducir francés

7,497 traducción paralela
Since when do you get sauced before third period?
Depuis quand es-tu insolente avant le 3ème cours?
We've got a free period, mate.
On est en temps libre, mec.
~ Clara. Got this period free, yes?
- Clara, tu es libre cette période?
Okay, class, time for that extra recess period I promised you for being extra good today.
les enfants, c'est le moment pour une récré supplémentaire que je vous ai promise pour votre bon comportement.
Viral incubation period could be up to two weeks, you know, so they'll be tested, observed, and...
Le temps d'incubation peut prendre jusqu'à deux semaines. Ils seront examinés, étudiés et... je ne sais quoi d'autre.
Ibare has a rapid incubation period : within 48 hours.
La période d'incubation d'Ibare est rapide, à peu près 48 heures.
Period drama?
Drame historique?
No weapons inside the walls, period.
Pas d'arme à l'intérieur. Point.
He talks about you, Grace, and how he would do anything to protect what you have, including going through a frightening period of self-discovery to become the willing partner he feels you deserve.
Il parle de vous, Grace, et du fait qu'il ferait n'importe quoi pour protéger ce que vous avez, y compris passer par une période effrayante d'auto-découverte afin de devenir le conjoint enthousiaste qu'il pense que vous méritez.
Well, anyway, I just started my period two days early.
Mes règles sont arrivées deux jours en avance.
She's... she's on her period.
Elle a ses règles.
You mean... do you mean your period?
Tu veux parler de tes règles?
You were so mad after the period thing.
Tu étais tellement énervée avec tes règles.
The bombing of Dresden was actually a series of four raids that took place over a three-day period in mid-February, 1945.
Le bombardement de Dresde était en fait une série de quatre raids qui ont eu lieu sur une période de trois jours au milieu de février 1945.
I have a test first period.
J'ai une interro en première heure.
You pay for a very comfortable and fast road. Period.
Vous payez pour une route très rapide et commode.
Attention, compound. Exercise period is over.
Bâtiment votre attention, le temps d'exercice est terminé.
Do you have your period?
Vous avez vos règles?
I'll inform the CDC, but given the ten-day incubation period before Wendy's symptoms appeared and the average lifespan of a mosquito, I think the culprit is long dead.
J'informerais le CDC, mais compte-tenu de la période d'incubation de 10 jours avant l'apparition des symptômes de Wendy et de la durée de vie moyenne d'un moustique, je pense que le coupable est mort depuis longtemps.
Yes, it's ibuprofen, since I'm not taking it when I have my period.
Oui, c'est l'ibuprofène, puisque j'en prends pas quand j'ai mes règles.
Period. Are you ready to go?
Es-tu prête à partir?
Period- - uh, question mark!
Point... d'interrogation!
Are you ready to go on your period? "
Es-tu prête à partir à ton point? "
Hopkins, Summa Cum Laude in English Lit from U.V.A., editor of their journal for four years after graduating, two national magazine awards in that brief period of time.
Hopkins, Summa Cum Laude Littérature Anglaise de U.V.A., éditrice de leur journal pendant 4 ans après le diplôme, 2 prix de magazines nationaux dans cette courte période.
After the Occupation, the period of the Junta is exactly when the Greek capital achieves accumulation in order for capitalism to thrive.
Après l'occupation, la Junte est exactement la période où le capital grec réussit réussit la concentration primaire du capital pour que le capitalisme décolle.
It is the period when the shipping industry groups are marching on or the oil industry groups.
C'est l'époque où paradent les grands armateurs grecs ou l'industrie du pétrole.
A short period of time separates Occupation from the Junta.
Si très peu d'années ont passé entre l'occupation allemande et la Junte des colonels.
I have responded not to worry, that... that the child in that period It made many nightmares...?
On m'a répondu de ne pas me préoccuper, que... que la fillette, ces temps-ci, faisait beaucoup de cauchemars...
According to Crowley, there wasn't a single visitor logged to Leonard Vance in the period he made those first confessions.
D'après Crowley, il n'y a pas eu un seul visiteur enregistré pour Vance à la période où il a fait ses premiers aveux.
The log says he received no visits for the entire period during which he made those admissions.
Le registre dit qu'il n'a reçu aucune visite pour toute la période pendant laquelle il a fait ses aveux.
Actually, visitors aren't allowed during the patient's evaluation period.
En fait, les visiteurs ne sont pas autorisés durant l'évaluation du patient.
You were the only person to visit him in the period he made those first confessions.
Vous êtes la seule personne à lui avoir rendu visite durant la période de ses aveux.
Well, in the time period of the Biermann painting, there were grain shortages and starvation.
Et bien, a l'époque de la peinture de Biermann, il y avait des pénuries de graines et la famine.
We gotta go check in on the early morning detention students and then get in some good old-fashioned hall monitoring before first period.
On doit aller vérifier à la première heure, les étudient en détention Et si tout se passe bien, la vieille salle de surveillance. Avant la première période.
That movie was amazing, except for all the lame time period jokes.
Sauf toutes les bêtes blagues d'époque.
It's like they're having their period. "
Mes doigts ont leurs règles. "
It's like they're having their period, am I right?
Comme si mes doigts avaient leurs règles. Pas vrai?
We just have a ten-day trial period.
Nous avons une période de stage de dix jours.
Bad news- - it's eighth period.
Mauvaise nouvelle, c'est le 8ème cours.
Good news- - it's eighth period.
Bonne nouvelle, c'est le 8ème cours.
So, I understand it was eighth period.
Donc, c'était la 8ème heure de cours.
It's not a question of time period but of hormones.
C'est pas une question d'époque, mais d'hormones.
Did she stay under for an extended period of time?
Est-ce qu'elle est restée sous l'eau pendant un moment?
"Scarecrow" is an op cooked up by their old Investigations Section during a period when they were working on Ghost Dub devices.
Scarecrow est une opération pensée par les anciens Renseignements, à l'époque où a été développé un dispositif copieur de Ghost.
I'll be overseeing Ascension during the transitional period.
Je surveillerai Ascension pendant la période de transition.
But I found a tracing procedure from that period.
Mais, j'ai retrouve une procedure de recherche qui date de l'epoque.
So much for a cooling-off period.
Trop pour une délai de réflexion.
But after its winter period, it would roar back to life, the water flowing so fast, an unwary man could drown.
Mais à la fin de l'hiver, elle revenait à la vie, le courant étant si fort, qu'un homme imprudent aurait pu s'y noyer.
Surely you must have a period of time in your life that you look back on and shiver in embarrassment.
Tu as sûrement une période dans ta vie que tu te remémores avec embarras.
Probably still in the incubation period.
Il est probablement encore dans la période d'incubation.
Shots fired, colon, multiple, period.
Coups de feu, VIRGULE Plusieurs, STOP

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]