Pinch traducir francés
1,670 traducción paralela
Oh, they kind of... they pinch.
Oh, on dirait qu'ils... pincent.
Where did you pinch this uniform from?
D'ou as-tu degote cet uniforme?
A bullet, a stab or a pinch? "
Balle, couteau ou pinçage? "
The guy scared to death will say the pinch.
Tremblant, il choisit la pince.
So I could stand there and pinch him.
Ca me permettait d'etre la et de le cogner.
Pinch a cheek, let go. Common sense.
On pince, puis on lâche.
It causes the larynx to pinch shut protecting itself, yet cutting off his air supply and that leads to immediate unconsciousness and death.
Le larynx s'est donc fermé pour se protéger, mais l'arrivée d'air a été coupée, provoquant la perte de conscience et la mort.
- Pinch me.
- Pincez-moi.
- Wash, pinch me. I must be dreaming.
Wash, pince-moi, je rêve.
- Wash, pinch me.
C'est vraiment lui? Wash, pince-moi.
- Hell, I'll pinch you.
Je vais te pincer, moi.
Now pinch-hitting for the Poindexters, Jackie Anderson!
Le batteur des Poindexters : Jackie Anderson!
- Yeah, it's passable in a pinch.
- Oui, c'est pas mal.
These shoes pinch my feet, but I love them.
Ces chaussures me font mal mais je les adore.
Marge, we can't pinch pennies... on the machine that's going to be raising our children.
Marge.On va pas mégoter, quand il s'agit de la machine qui va élever nos enfants.
But in a pinch, I'm just an employee... and you and Nate are just my bosses.
Pour le fric, je suis juste un employé et Nate et toi, êtes mes patrons.
- So, what did they pinch you for?
- Ils t'ont arrêté pour quoi?
One pinch is all you need. Otherwise, it overpowers the dish you're making.
Une pincée suffit, sinon ça gâche ton plat.
Little pinch of this, little more of that.
une peu de ci, un peu de ça.
"Suck my dick, pinch my nipples, bend over"?
"Suce ma bite, pince-moi les tétons, prends-moi sur le canapé".
I've gotta pinch a loaf.
Je dois démouler un cake.
I never know whether to pinch her bottom or not.
Je ne sais jamais si je dois lui toucher les fesses ou pas.
Check the direction of the wind by taking a pinch of sand, throwing it in the air and see where it blows.
Et pour voir d'où vient le vent, on jette un peu de sable en l'air.
Tor and I are in a bit of a pinch.
Tor et moi, on est un peu gênés.
He undresses, jumps in the fire... he burns like a torch. - Had to pinch myself.
Au beau milieu de la place du village, il se déshabille,... saute dans le feu, brûle comme une torche.
I have to make up for all the cans you pinch.
- Il faut bien que je me refasse... de toutes les boîtes que tu me chouraves.
Maybe I should pinch it one day.
Il faudrait que je vous le pique un jour.
What a pinch hitter.
Quel frappeur d'urgence.
If you still like me, then pinch me.
Si tu m'aimes encore bien, pince-moi.
Pinch me.
Pincez-moi, je rêve.
Rotate until only the worms are left, and lift. Then you put the worms in these containers, with a pinch of soil.
Tourne jusqu'à ce qu'il ne reste que les vers, tu soulèves... et les vers... tu les mets dans ces boîtes, avec un peu de terre.
I love the one where you tried to figure out how to pinch the Stanley Cup.
J'ai adoré le coup où vous expliquez comment voler la Coupe Stanley.
Cornflour diluted with water, a pinch of salt, a drop of oil.
Farine de ma is diluée dans de l'eau, une pincée de gros sel, un filet d'huile.
Pinch the main artery!
Pince l'artère.
Like the interrogators, some of us brought out the detainees to interrogate them in remote rooms, they took advantage of them to feel their breasts, pinch their cheeks, caress their buttocks.
Comme les interrogateurs, certains emmenaient les détenues à interroger dans des pièces à l'écart, ils en profitaient pour leur tâter les seins, leur pincer les joues, leur caresser les fesses.
It was like I had to sort of pinch myself almost to believe this was true, that this was really happening.
Je devais presque me pincer pour croire que c'était vrai, qu'on était dans la réalité.
Why did you pinch me?
Pourquoi tu me cherches?
Even if it's just a pinch of poison, it may take your life.
Même une pincée de poison, cela peut vous prendre la vie.
I need a dash of cardamom, a pinch of carrot seeds.
Une pincée de cardamome, un zeste de graines de carottes.
Okay, liverwort and a pinch of dragonroot.
Herbe de la Trinité et un peu de mandragore.
- " Wereboar tusk, one pinch. - Okay.
"Une pincée de défense de sanglier."
She didn't mind helping when James got in a pinch.
Ça ne la dérangeait pas d'aider James quand il était coincé.
Vanilla. Pinch of nutmeg. Makes it taste like Christmas all year.
La vanille, et si vous savez faire fondre le chocolat c'est comme si c'était Noël.
Penne with mushrooms, northern Italian style, pinch of tarragon, light on the oil. Touch of vermouth. I use Aqua di Via.
Pâtes avec champignons à l'italienne cacciatora, avec beaucoup de l'huile, un peu de vermouth,... super sec, que de la qualité...
Well... pinch of pressure on the milla nerve paralyzes a Nebari from the neck down.
Eh bien... une petite pression sur le nerf milla paralyse un Nébari du cou jusqu'aux pieds.
- Hell, I'll pinch you.
Eh, je veux bien te pincer, moi.
It'll do in a pinch.
- A Ia rigueur.
AND THAT FACE THAT YOU JUST WANNA PINCH
Tant pis. On va pas les rendre au cochon.
Don't pinch me there.
Fais voir. Comment tu t'es fait ça?
I still pinch myself.
Je suis encore en train de me pincer.
Go ahead, pinch him.
Allez-y, pincez-le.