English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ P ] / Pitiful

Pitiful traducir francés

854 traducción paralela
"There on the innermost beach ashore watches my wife at our pitiful door and waits with our baby for bread!"
"Là-bas sur la plage de l'autre rive, à la porte de notre humble maison, ma femme et ma fille attendent que je leur apporte du pain!"
"It's pitiful!"
"Quelle pitié!"
After a futile battle in the courts Sam Vettori, former gang leader today presented a pitiful figure as the hangman's noose was placed around his neck. "
Après une vaine bataille de procédure, Sam Vettori, l'ancien chef de bande, faisait triste mine aujourd'hui lorsque le bourreau lui a passé la corde au cou. "
He is afraid of your knowing all the pitiful facts of her life.
Il craint que vous ne sachiez tous les détails misérables de sa vie.
Here are a line of wax figures, lifelike reproductions of the pitiful victims, people whose lives were snuffed out and whose bodies were torn to satisfy the desires.
Voici une série de mannequins de cire, des reproductions exactes des pauvres victimes, des gens dont les vies ont été volées et les corps déchiquetés pour satisfaire des désirs.
It's pitiful, yes. But the result of natural causes.
C "est terr ¡ ble, c" est vra ¡, ma ¡ s ce sont des choses qu ¡ arr ¡ vent.
It's a pitiful situation.
Ça fait pitié!
No. 3, that's a pip. That's the pitiful one.
Le numéro trois, c'est pour les situations désespérées.
How can I go back and face everybody in such a pitiful state?
On n'avait jamais vu mariée si richement dotée. En revenant chez les miens ainsi dépouillée, comment les aborder?
Well, I had bought a few pitiful little trinkets that I wanted to give my friends before the others came.
J'avais acheté de misérables petits bibelots que je voulais donner à mes amies avant que les autres arrivent.
Remember the pitiful life the accused has led, the deplorable circumstances in which she lived.
Souvenez-vous de la vie lamentable de l'accusée, du milieu pourri dans lequel elle vivait.
Is there anything more pitiful?
Y a-t-il quelque chose de plus pitoyable?
Couldn't you read between those pitiful lines?
Ne pouvais-tu lire entre ces tristes lignes?
Pitiful and pretentious delusions!
Délire pitoyable d'un prétentieux.
It was pitiful, Mr Merlin, to see the child... ( TOY DUCKS quacking )
C'était pitoyable de voir cet enfant...
Only what I could save from my pitiful stock.
Le peu que j'ai pu préserver de mon pitoyable stock.
I'm just a pitiful man... and like every man, I have my faults.
Vous avez devant vous un pauvre homme. Comme tous les hommes, chez des défauts.
It was pitiful.
C'était pathétique.
- It's pitiful.
- Elle fait pitié.
- They send out pitiful cries of unity...
- Ils lancent des cris d'unité pathétiques...
You're the most pitiful creature I've ever known.
Tu es l'être le plus pitoyable que j'aie connu.
You pitiful little mouse! I'm going to slap your face!
Je vais te gifler!
Nobody ever hears the pitiful last word of a young well-bred girl.
Personne n'entend jamais le pauvre dernier mot des jeunes filles bien élevée.
You never forget it, even if you've only heard it once the pitiful music of the poorest musician on earth.
On se rappelle toujours, même quand on l'a entendue une seule fois la pauvre musique du plus misérable musicien de la terre.
They grow old and ugly... and... pitiful.
Ils deviennent vieux, laids et pitoyables.
Thats villainous! And shows a most pitiful ambition in the fool that uses it.
C'est une indigne trahison.
Come, seeling night, scarf up the tender eye of pitiful day ; and with thy bloody and invisible hand cancel and tear to pieces that great bond which keeps me pale!
Viens, aveugle nuit, encapuchonne l'œil tendre du jour enclin à la pitié, et de ta main sanglante et invisible, abolis et déchire ce grand contrat de vie qui fait pâlir mon étoile.
That same night, we sent for Eve's things... her few pitiful possessions.
Le soir même, nous sommes allées chercher les rares biens d'Eve.
And thus, they forged as many pitiful lies as their distressed minds could think of.
Alors ils ont inventé ces pieux mensonges dictés par leur étroit cerveau.
She was so docile, she was almost pitiful.
Elle avait une telle douceur qu'elle inspirait la pitié.
Human beings are such pitiful creatures... and so weak.
C'est ça, le drame des humains! Ils sont faibles.
Jumpei Kayama, a pitiful wronged former soldier.
Jumpei Kayama, un misérable ancien soldat râté.
And I, from my pitiful salary at the school.
Et moi je n'avais qu'un maigre salaire de professeur.
Twas pitiful,'twas wondrous pitiful.
pitoyables, merveilleusement pitoyables.
They are pitiful.
Ils sont pleins de pitié.
I was once one of those pitiful wretches you see down there.
J'étais une fois l'un de ces bougres pitoyables que vous voyez en bas.
But if you go back, what a pitiful waste it'll be
Mais si tu y retournes, ce sera un triste gâchis.
The sea has flowed calmly for 760 years after the pitiful end of the Heike family
Depuis 760 ans, la mer indifférente, a effacé la fin pitoyable de la famille Heike.
Pitiful performance, I thought.
Je me suis dit qu'ils jouaient mal.
- What is that pitiful object?
- Qu'est-ce que cette chose rabougrie?
'Twas pitiful,'twas wondrous pitiful :
Elle s'écria : que c'était digne de pitié, profondément digne de pitié!
'Tis pitiful ;
Cela est lamentable ;
Bill had one pitiful little dream. That someday he'd walk in here and break your jaw.
Bill avait fait le rêve de venir ici pour vous casser les dents.
- You are pitiful!
Le ciel!
Pitiful?
Malheureux! Malheureux, moi?
I've been looking at you, and you've got such a pale and pitiful face that I had a sudden thought.
Je viens de remarquer comme vous êtes pâle et en piètre état, et une idée m'est venue.
How on earth could you find giants in your pitiful La Mancha which can't even feed a dwarf?
Comment avez-vous fait pour trouver des géants en votre misérable La Manche où même un nain ne mange pas à sa faim?
From this height, it seems almost pitiful.
Vue d'ici, elle semble pitoyablement petite.
This world's a pitiful and absurd one.
Ce monde est désolant et absurde. On est à la police judiciaire.
The way you talk about leaving the air force, finding some pitiful way of earning living, just to be here with your Japanese wife.
Quand je pense que tu es prêt à quitter l'armée de l'air et à accepter un travail médiocre pour pouvoir vivre aux côtés d'une Japonaise...
How pitiful to see a man down on his luck.
Quelle dégringolade!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]