Porch traducir francés
1,887 traducción paralela
That was like a declawed pregnant cat on a porch swing idly swatting at a fly on a lazy Sunday afternoon.
Là, c'était comme une chatte enceinte inoffensive sur une véranda, qui tente vainement d'écraser une mouche par un Dimanche après-midi de farniente.
And I heard some noise on the porch.
et j'ai entendu du bruit sur le porche.
You wanna be a blind old man sitting out the rest of your days on your back porch in the fog, getting sauced?
Tu veux être vieux et aveugle, assis sur le porche de ta maison, dans le brouillard, à te bourrer la gueule?
"Make sure you clean out the gutters at the lake house so the front porch doesn't flood"?
"Pensez à nettoyer les gouttières de la maison du lac pour ne pas inonder le porche de devant."
Somebody left a human skull in a box on the sheriff's porch.
Quelqu'un a déposé un crâne humain sur le perron du shérif.
That's the last thing you'd want on your front porch.
C'est la dernière chose dont on veut devant chez soi.
Okay, why don't yougo out on the back porch and have your cigarette?
Très bien... pourquoi n'iriez-vous pas fumer dehors sous le porche?
Echolls testified that after Veronica lost control of the car and crashed it, they knocked on the door of a nearby house, asked the owner to call a tow truck, and Veronica and Aaron waited on the man's porch.
ils ont frappé à la porte d'une maison toute proche, ont demandé au propriétaire d'appeler une dépanneuse, et Veronica et Aaron ont attendu au pas de sa porte.
It's got 5 bedrooms, 4 1 / 2 baths with a library, a sun porch.
Il y a 5 chambres, 4 salles de bains et demie avec bibliothèque, un porche ensoleillé.
Somebody left this on your front porch.
Quelqu'un a laissé ça sur votre véranda. Super.
Get! Get off my porch!
Décolle de sur ma galerie!
Get your ass off my porch.
Décolle de sur ma galerie.
[Pudge] Who's that man on the porch?
Qui est cet homme sur la galerie?
Later that night, after everybody had gone to bed... I was cleanin'up, and I found you out on the front porch... in the dark, writin'your little heart out in your journal.
Plus tard ce soir-là, après que tout le monde fût couché... je nettoyais la cuisine, et je t'ai trouvé sur la galerie devant... dans le noir, écrivant comme un fou dans ton journal.
What you need to do is to get yourself a robe, go sit down on the porch and shake your fists and yell things like : "dang nabbit, why I outta..."
Ce que vous devez faire, c'est vous mettre en peignoir, vous asseoir sur le perron, et agiter vos poings en l'air et crier des trucs du genre : Nondidiou, si j'l'attrape...
You shouldn't leave your girlfriend out on the porch.
Hey, Richard, tu ne devrais pas laisser ta petite amie devant la porte.
Get off my porch, you old queens.
Sortez de ma terrasse, vieilles tantes!
And her daddy was on the front porch with his shotgun.
Et son père attendait sur le porche avec un fusil à pompe.
It's for your front porch.
C'est pour ta véranda.
I'd marry Tom Davies on the front porch with the milkman as our only guest.
J'épouserais Tom sous le porche, avec le laitier comme seul invité.
A hammock on the porch.
Avec un hamac dans la véranda.
She's been through Mao, and she's been through the great leap forward... and the cultural revolution... and now she's sitting on her porch with — with this e-waste beside her.
Elle a connu Mao, puis le Grand Bond en avant et la Révolution culturelle, et là _ elle est assise devant chez elle, avec son dépotoir électronique autour d'elle.
Is your porch light on?
Vous avez pété un câble?
Now I need you to tell her if she understood what I told her and if she is willing to trust Daddy... that she needs to turn on the porch light at 7 : 00, okay?
Il faut que tu lui dises que si elle a compris ce que je lui ai dit, et si elle a confiance en papa, alors, qu'elle éclaire le porche à 19 h, d'accord?
Yeah, next time she might jump off the porch.
Ouais, la prochaine fois elle pourrait sauter de la véranda.
Next time you guys are snuggling on the frat-house porch,
La prochaine fois que vous vous ferez des mamours sous le porche de la fraternité,
On the porch.
Sur le porche.
Yeah, we're drinking on the porch.
Oui, on boit sous le porche.
"Sit on the porch and pet a dog all day long until I drop dead?"
"M'asseoir et m'occuper du chien toute la journée, " et ce jusqu'à ma mort? "
I drive a Porch.
Je conduis....... Porsche.
She said your neighboor found you laid out on the porch.
Elle m'a dit que ton voisin t'a trouvé étalé sous le porche.
Um... I just found this on my porch. I opened it and thought I should bring it down to you guys.
Euh... je viens juste de trouver ça sur mon porche, je l'ai ouvert et j'ai pensé que je devais vous l'amener.
The only way that that woman comes out free is if someone shows up on that porch that they trust.
Pour que cette femme s'en tire, quelqu'un de confiance doit se présenter chez elle.
And a porch?
Et un porche?
The house has a yard and a porch with a swing, and the swing makes this little creaking sound.
La maison a un jardin et un porche avec une balancelle, et la balancelle fait ce petit grincement.
"To the top of the porch, " to the top of the wall,
" Au-dessus du porche, au-dessus du mur, maintenant, ils sont loin,
And you think I was expecting you to show up on my front porch?
Et tu crois que je m'attendais à te voir sur mon porche?
She spent most of her time sitting out on the back porch, sucking down bourbon and Cokes, chain-smoking menthol lights.
Elle restait assise derrière à enquiller des bourbons et des menthol lights.
Smoking porch!
Le fumoir!
Why don't we leave him on the porch, ring the bell and run?
On peut le laisser devant la porte, sonner et se barrer.
And up here on the porch, Mom and Dad looking all scandalized.
Et là haut sur le porche, Maman et Papa ont l'air scandalisé.
I have a man here standing on my front porch.
Un homme est assis devant ma porte d'entrée.
Because if you came to help me, hang this on the porch.
Parce que si tu es venue pour m'aider, accroche ça sous le porche.
I'm happy to move here, sit out on the front porch, and give the mailman a real chipper "Howdy-do."
Je suis ravi de venir ici. Je m'installerai sous le porche, je saluerai le facteur d'un "Bien le bonjour".
What I remember about Ojai were the boys and the sunsets and this old chair on the porch where I read "Jane Eyre."
Ce dont je me rappelle sur Ojai ce sont les garçons et les couchés de soleil et cette vieille chaise sur le porche où je lisais "Jane Eyre".
It was hanging out on the front porch of my frat, watching the girls go by, drinking beer.
Glander sur le porche de ma fraternité, Regarder les filles passer en buvant de la bière.
Hunter found some house- - six bedrooms, huge porch.
Hunter a trouvé une maison... six chambres, immense porche.
Marte is on the porch and refuses to speak.
Marte est sur le porche et refuse de parler.
Yesterday we're sitting on your porch playing jacks and praying to grow boobs and now look at us.
Hier on était assises sur ton porche à jouer aux osselets et à prier pour que nos seins grossissent, et regarde-nous maintenant.
So the honoree is sitting on our porch looking out onto the square and they can't set up until she goes home.
Alors la lauréate est assise sur notre porche, juste face à la place, et ils ne peuvent rien installer jusqu'à ce qu'elle rentre chez elle.
When I pulled into the driveway, she was on the porch, waiting.
- C'est vrai? Quand je suis arrivée, elle attendait sous le porche.