Pretend traducir francés
15,573 traducción paralela
We can't continue to pretend
On ne peut pas faire semblant
This is a game of pretend.
C'est une comédie.
He's just playing, "Pretend You're His Dad."
Il fait semblant, c'est tout.
He's a liar like all men are, and he plays the same games they play, like, "Pretend You Don't Hate Him."
C'est un menteur, comme tous les hommes. Il joue aux mêmes jeux qu'eux, comme "Fais semblant de ne pas le détester".
Be more convincing when you pretend to love me.
Soyez plus convaincante quand vous prétendez m'aimer.
I wish there was some way I could pretend to do it.
J'aimerais qu'il y ait un moyen pour que je fasse semblant d'en faire.
I'd like you to go up and get a drink and try to pretend that you don't hate everyone.
Monte avec les autres prendre un verre et essaie de faire semblant de t'entendre avec eux.
If I was still his lawyer, I'd at least pretend I thought so.
Si j'étais encore son avocat, je ferais au moins semblant d'y croire.
I shan't ask you a thing about it but you don't have to pretend nothing's happened.
Je ne dois pas vous poser de questions mais ne prétendez pas qu'il ne s'est rien passé.
'There was no pretend enjoyment this time.
Pas de plaisir prétendu cette fois.
Listen, if you're not feeling as brave as you pretend...
Ecoute, si tu ne te sens pas aussi brave que tu en as l'air...
Pretend this madness is not real?
Faire comme si cette folie n'était pas réelle?
We'll sneak in backstage, and we'll pretend we're the opening act.
Nous allons nous faufiler dans les coulisses, et nous allons prétendre que nous faisons la première partie.
Pretend you have some manners, for the lady's sake.
Montrez vos manières, pour le bien de cette dame.
- Exactly. Is it also easy to pretend you're a 13-year-old girl?
C'est aussi facile de prétendre être une fille de 13 ans?
And we need to catch at least one person in the act so they don't all pretend to be guests.
Et on doit attraper quelqu'un sur le fait pour qu'il ne prétende pas être un invité.
Listen, if there's anything you need to do, just... pretend like I'm not here.
Écoute, s'il y a quelque chose que tu as besoin de faire, juste... fais semblant comme si je n'étais pas ici.
We bring out our whole staff and we have them go through the motions, making pretend burgers and fries.
On fait venir l'équipe et on leur demande de mimer, de faire comme s'ils faisaient des hamburgers et des frites.
Pretend not much.
Disons rien du tout.
Pretend uncle, Robert.
Faux oncle, Robert.
Everything about him is pretend.
Tout au sujet de lui est faux.
Let's pretend that we're not even gonna tell the jury that Nicole and Mr. Simpson were married.
Prétendons que nous n'allons pas dire aux jurés que Nicole et M. Simpson étaient mariés.
Pretend we're at the Oscars.
Fais comme si on était aux Oscars.
I'm not gonna pretend like I'm surprised.
Je ne vais pas feindre d'être étonné.
You can walk away from your duty if you wish, but do not pretend that it's noble or brave.
Tu peux t'éloigner de ton devoir si tu le souhaites, mais ne prétends pas que c'est noble ou brave.
Or at least pretend.
Ou au moins, fais semblant.
So the very least you could do right now is to pretend that I might be doing the right thing.
Alors la moindre des choses que tu pourrais faire maintenant, est de prétendre que je puisse faire ce qui est bien.
I don't pretend to understand my father's torment.
Je ne prétends pas comprendre le tourment de mon père.
Fine, I'll pretend to be sad.
OK, je vais faire semblant d'être triste.
Okay, everybody, let's pretend that that didn't just happen.
OK, tout le monde, on fait comme si rien n'était arrivé.
Just pretend you're having fun.
Fais semblant de t'amuser, OK?
Don't pretend for a minute as you look at me, that I am not as alive as you are, and I do not suffer from the category to which you are forcing me.
Lorsque vous me regardez n'allez pas prétendre... que je ne suis pas en vie autant que vous l'êtes, et que je ne souffre pas du fait que vous me faites entrer de force dans cette catégorie.
- You pretend to be so fucking helpless, but you're actually a fucking liar.
Tu prétends être impuissante. Mais t'es une sale menteuse.
Can we just pretend to be creative here at least?
On peut au moins faire semblant d'être un peu originaux?
I'm going to pretend I didn't hear that.
Je prétendrai ne pas avoir entendu ça.
He pretends it trades in agricultural equipment and his investors pretend to believe him.
Il prétend vendre du matériel agricole et ses investisseurs prétendent le croire.
Pretend we're not here.
Oubliez qu'on est là.
Oh, don't pretend you have the answers, either.
Oh, ne prétendez pas que vous avez les réponses non plus.
Just pretend it's seven pounds of meat, just try it.
Vas-y essaie avec trois kilos de viandes.
He told me that you'd pretend you didn't know where he was.
Il m'a dit que tu prétendais savoir où il était.
Okay, maybe the landlord was just one of the old people pretending to be the landlord.
OK, peut-être que le propriétaire était juste un de ces vieux qui prétend être le proprio.
Listening, These lousy ones pretend to be unhappy, but they are thieves.
Écoute, ces pouilleux font mine d'être malheureux, mais ce sont des voleurs.
I could pretend to be, but my real emotion is relief she's not working for somebody else.
Je peux faire semblant, mais je suis soulagée de ne pas l'avoir comme rivale.
He said he went home after this, and he did, via the Midtown Tunnel, through a cash lane, even though he's got an E-ZPass.
Il prétend être rentré, après. C'est vrai. Il a pris le tunnel de Midtown, en payant à une caisse, alors qu'il a un passe.
Like this, there is a redaction in the middle of what the defendant has told you about the night of Andrea's murder, a black rectangle of nothing between the time he had sex with her, and when he, as he says, found her bleeding out.
De la même façon, il y a une expurgation au milieu du récit des faits relatés par l'accusé sur sa nuit avec Andrea. Un rectangle noir de néant entre le moment où ils ont couché ensemble, et celui où il prétend l'avoir trouvée ensanglantée.
He claims he wrote my famous catchphrase verse.
Il prétend avoir écrit mon célèbre couplet choc.
An anonymous letter claiming to be from a literary agent's receptionist, and it says, I quote,
Une lettre anonyme qui prétend être de le réceptionniste d'un agent littéraire, et il dit, je cite,
That's my girl. I bet he insisted he let you win too.
Je parie qu'il prétend t'avoir laissée gagner.
Let's pretend it is.
Disons que oui.
Okay, so this guy Brian Fenton's claiming that he was in the ATF? Bogus.
Ok, donc ce gars Brian Fenton prétend qu'il était dans l'anti-terrorisme?
There's a woman there who claims to have the stigmata.
Il y a une femme là qui prétend avoir les stigmates.