Prudence traducir francés
1,740 traducción paralela
I would recommend caution.
Je recommanderais la prudence.
Things like this must be handled smoothly, quietly.
une telle affaire demande la prudence, une certaine subtilité.
I would be real careful.
Je conseille la prudence.
But be careful. They'll be looking for me.
Mais prudence, je suis recherché.
But please be cautious.
Mais prudence.
- Careful, Mrs. Haskell.
– Prudence, Mme Haskell.
I advise caution.
Je recommande la prudence.
Special envoy Assistant Secretary of State Prudence Bushnell traveled to Rwanda two weeks ago in a last effort to bring President Habyarimana to implement the Agreements, an agreement they say gives too much power to the Tutsis and the RPF.
Une envoyée spéciale, la vice-secrétaire d'Etat Prudence Bushnell, s'est rendue au Rwanda il y a deux semaines pour convaincre le président Habyarimana d'appliquer les accords. Un accord qui, selon eux, donne trop de pouvoir aux Tutsis et au FPR.
Prudence, our mission was not to intervene. The system functioned perfectly.
Prudence, on ne pouvait pas intervenir tant que le systême fonctionnait bien.
Let's be careful.
Prudence.
I'd be more careful where I wave my spear.
À ta place, je viderais ma vessie avec prudence.
careful.
Prudence.
Careful.
Prudence.
Caution, my dear, caution.
Simple prudence, ma chère
I appreciate your caution.
J'apprécie votre prudence.
# You've got one life so handle it with care
# On n'a qu'une vie alors prudence.
But you've got to use it very carefully. Because it can turn against you.
Mais il faut l'utiliser avec prudence car elle peut se retourner contre toi.
you are a careful man to be careful is an excellence we will check it here
Vous êtes vraiment prudent. La prudence est une vertu. OK.
careful, Peter...
- Prudence, Peter.
On returning she was seen by the neighbour, who guided her in... carefully, because he thought that if the girl woke up... she could die of fright.
À son retour, un voisin l'a vue et l'a ramenée... avec prudence, car il pensait que si elle se réveillait... elle pourrait mourir de peur.
Be careful.
Prudence.
We must proceed with caution.
Nous devons agir avec prudence.
We'll have to take her down compartment by compartment.
Il va falloir l'arrêter avec prudence.
Don't get too close.
Prudence.
The rules of juris prudence aren't stupid.
Les règles de la jurisprudence ne sont pas stupides.
Careful, Tomar, or I'll steal your power next.
Prudence, Tomar, ou tu seras le prochain à qui je volerai ses pouvoirs.
We're handing too many of these celebrity cases off to the D.A. with less than compelling evidence, especially when these big defense lawyers get involved...
Prudence avec les V.I.P. Le substitut du procureur n'arrive pas à boucler les instructions, car la police ne donne pas de preuves qui tiennent la route.
Could you follow him, please, and be extra careful, because he's very good at detecting surveillance.
Tu peux le suivre, s'il te plaît? Et redouble de prudence, il est très doué pour détecter les filatures.
Prudence dictates my requiring in return... your account of what Miss Stubbs told you.
La prudence m'incite à vous demander ce que Mlle Stubbs vous a dit.
Let's throw caution to the wind.
Au diable la prudence.
Oh, careful.
Prudence.
You're taking the safe course? What's going on?
C'est vous qui prônez la voie de la prudence?
( police dispatcher ) Victor Nine, please proceed with caution.
Victor 9, procédez avec prudence.
The Secret Service is there to protect the President. Now they gonna err on the side of caution.
Les services secrets pèchent par excès de prudence.
No, and that's part of my job : to watch the mirrors. Radio in if I see something.
Mon travail consiste aussi à contrôler les rétroviseurs et la radio, par prudence.
Our primary objective is to secure that truck.
Approchez avec grande prudence. Notre objectif premier est de sécuriser le camion.
The smart move would be to err on the side of caution here.
Il faut maintenant agir avec prudence.
You know, the most fascinating aspect of this entire conversation for me is how careful you are not to give specifics about what the problem is.
Tu sais, pour moi l'aspect le plus fascinant de toute cette conversation c'est la prudence avec laquelle tu évites de donner des précisions sur le problème que tu as
Ergo, caution is best, yes.
Ergo *, mieux vaut la prudence, oui.
Gonna have dogs and shooters, so stay awake. Let's go.
Il peut y avoir des chiens ou des tireurs, prudence.
Tell your men to use caution.
Dites à vos hommes d'agir avec prudence.
We always use caution, ma'am.
On agit toujours avec prudence, madame.
You're in his fantasy, Carol, tread carefully.
Vous vous introduisez dans ses fantasmes. Prudence.
Prudence is now the best policy.
La prudence est la meilleure politique.
Control wants you in early jnst to be safe.
Par prudence, restez à la base. Terminé.
But be careful. You're not a cop.
Prudence, t'es pas flic.
Be careful, son.
Prudence, fiston.
As your prime minister, I urge caution.
En tant que Premier ministre, je recommande la prudence.
We're not all as careful as you.
Ben... Tout le monde n'a pas ta prudence.
Be careful there is a gale.
Prudence, c'est la tempête ici.
Take care of these kids.
Prudence, les Bérets Bruns et l'union des étudiants. Protégez ces gamins.