Pulling traducir francés
8,006 traducción paralela
As most of you are aware, some particularly ambitious individual's been pulling off a string of robberies on high-end
Comme la plupart d'entre vous le savent, quelqu'un de très ambitieux a effectué une série de cambriolage sur des transporteurs hautes-gammes de la Compagnie.
Keep pulling, keep pulling.
Continue de tirer, continue de tirer.
- So start pulling some bloody strings!
- Alors commencez à tirer des ficelles!
It's all about slipping in and pulling them out.
Il suffit de se glisser à l'intérieur et les tirer de là.
We're still pulling what's left of him from the truck wreckage, we were able to lift some prints from the passports that I found.
Nous sommes encore en train de le sortir de l'épave du camion, nous étions en mesure de relever des empreintes des passeports que nous avons avons trouvé.
I'm tired of that squid Thompson pulling all the good cases.
Je suis fatigué de ce calmar de Thompson récoltant toutes les bonnes affaires.
Someone else is pulling her strings.
Quelqu'un d'autre tire les ficelles.
Pulling your fat out of the fryer, apparently.
Il vous sauve la mise, apparemment.
Why are you pulling this, Carter?
Pourquoi vous acharnez-vous, Carter?
Whoever's pulling the strings busted up the one big corporation into a bunch of little ones.
La personne qui tire les ficelles a divisé la société en un tas de petites boîtes.
They say the Russians are pulling out their troops.
Les Russes partent.
Communications are back online, and, uh, LAPD is pulling up now.
Les communications sont opérationnelles et la police arrive.
He's pulling away because he's hurt, But now that you know what's going on, you can fix this.
Il te rejette parce qu'il est blessé, mais maintenant que tu sais ce qui ne va pas, tu peux tout arranger.
Knowing you're pulling the trigger for the right reason.
De savoir que tu appuies sur la détente pour une bonne raison.
Like two full moons pulling back the tide.
Comme deux lunes qui font la marée basse.
They still pulling needles out of Barry Allen's hide?
Ils sont toujours en train de retirer les aiguilles de Barry Allen?
I can feel our connection growing stronger, like he's pulling me.
Je peux sentir notre connexion devenir plus forte, comme s'il m'attirait à lui.
I can't believe you're pulling the dad card.
Je n'arrive pas a croire que tu sortes la carte de ton père.
Taking down bad guys, pulling confessions.
Attraper les méchants, des confessions.
It's a thank you for pulling me back into the world.
C'est pour te remercier de m'avoir fait renaître.
My little boy pulling faces at me.
Mon petit garçon me faisant des grimaces.
Just a gut feeling that I need to keep pulling this thread.
Juste un instinct que je dois continuer à tirer ce fil.
We have terrorists building bombs on American soil and Ray's pulling us away from the action to re-poly?
On a des terroristes qui fabriquent des bombes sur le sol américain et Ray nous retire de l'action pour nous refaire les polygraphes?
Yeah, you were just pulling his ass out of that car To see if he was okay, right?
Vous le sortiez juste de cette voiture pour voir s'il allait bien?
And I'm not the one pulling the strings here.
Et ce n'est pas moi qui tire les ficelles ici.
I'm gonna break you down, but by the time I put you back together, you're gonna be pulling shorts out of the dirty laundry and eating wings on the crapper without even trying.
Je vais te briser. Et quand j'en aurai fini avec toi, tu iras rechercher ton caleçon dans le bac à linge sale et tu mangeras tes ailes de poulet assis sur les chiottes.
Samaritan is pulling out.
Samaritain se retire.
Bad luck pulling a job right before the Rain, huh?
Pas de chance d'avoir fait le coup avant la pluie.
Emily's brain keeps pulling me back to the NICU.
Le cerveau d'Emily me ramène toujours à l'hôpital ".
So, Boyd thought he was pulling off a small-potatoes heist, and what he was doing was pissing off the big bad wolf.
Donc Boyd pensait plumer un pauvre type alors qu'en fait il a énervé le grand méchant loup.
- But something's pulling me on. - Mm-hmm.
Mais quelque chose me retient.
Something's pulling you away from nailing Boyd and getting down to Florida.
Quelque chose t'empêche de coincer Boyd et de partir en Floride.
Nevertheless, I know he ratted out Grady and was responsible for all that ensued, down to me pulling vindictive, low-class, little stunts in a jewelry store.
Cependant, je sais qu'il a balancé Grady et a été responsable de tout ce qui a suivi, et moi pleine de rancœur, je volais des bijoux de merde.
I feel like your visions are pulling us in two different directions.
Tes visions nous envoient dans deux directions.
What does not pulling back look like?
A quoi ressemble ce non-retrait?
We're pulling traffic cam footage, see if we can identify what they're driving.
Nous trions les images de la caméra de circulation afin de voir si on peut identifier ce qu'ils transportaient.
Local pd said they saw cars pulling in today.
La police locale dit qu'ils y ont vu des voitures aujourd'hui.
And now, since we own it, we don't ever have to worry about a landlord coming in and pulling the rug out from underneath us.
Et maintenant, depuis qu'on le possède, on a plus à s'inquiéter à propos d'un propriétaire qui débarque Et qui tire le tapis sous nos pied. Tu vois?
A second-tier member pulling a power play, maybe?
Peut-être qu'un membre de second rang excercice un pouvoir?
Ugh, she's pulling an Amber Heard.
Elle tire vers une Amber Heard.
Not yet. We're pulling his prints.
Pas encore, on prend ses empreintes.
I caught Phil pulling one of his insurance scams.
J'ai chopé Phil entrain de mettre au point une de ces arnaques d'assurance.
I've heard about all of your deaths countless times from syphilis to smallpox, but getting this story out of you is like pulling teeth.
J'ai entendu parler de toutes tes morts des millions de fois. De la syphilis à la variole, mais te sortir cette histoire c'est comme arracher des dents.
It's like a magnet, pulling us to him.
C'est comme un aimant, qui nous attire.
We're pulling out.
On part.
Pulling this off came from top of the top.
Ces démarches viennent du top des tops.
Someone's pulling up.
Quelqu'un se gare.
If you even think about pulling that trigger,
Si vous pensez même à tirer sur la gâchette,
Just remember, give them a little at first, and then start pulling.
Souvenez-vous, donnez leur un peu au début, et après commencez à tirer.
Because vampires don't spend their lives pulling charity shifts at the sick ward.
Car les vampires ne passent pas leur vie auprès des malades.
So, we're, like, pulling it, we're pulling it, right? And finally we get it out.
Et on arrive enfin à l'arracher.