Purity traducir francés
892 traducción paralela
All : I solemnly pledge myself before god and in the presence of this assembly to pass my life in purity and practice my profession faithfully.
Je m'engage solennellement devant Dieu et en présence de cette assemblée â mener une vie intègre et â remplir fidèlement les devoirs de ma profession
Even this girl who parades as innocence and purity... and is the scum of Rome?
Même cette fille qui est en apparence innocente et pure, - et qui est la crasse de Rome?
Let's look at this model of purity.
Regardons ce modèle de pureté.
To admit professors from Spain and Italy might corrupt the purity of our teaching.
Les maîtres espagnols et italiens risquent de corrompre nos doctrines.
A people that does not protect the purity of its race, goes to seed!
Un peuple qui ne protège pas la pureté de sa race court à sa perte!
His enviable reputation for purity of tone and brilliance of technique.
La pureté de ton, la technique sans faille font des envieux dans le milieu.
Do you remember your picture, Purity and the Maiden?
Tu te souviens de ton film, La pureté et la jeune fille?
"Chairman of the Civic Purity League, Incorporated."
"président de la Ligue de pureté civique."
Well, then, where does Jarvis come in with his Purity League?
Mais quel est le rôle de Jarvis avec sa Ligue de pureté?
It's a direct contradiction to our leader's principle of racial purity!
C'est en contradiction avec le concept de pureté raciale.
There's a kind of beautiful purity about you, like a statue. - George...
Vous êtes belle et pure comme une statue.
Never in my life have I seen such sincerity... such purity, such lightheartedness... and, above all, such serene valor.
Je n'avais jamais vu une telle sincérité... une telle pureté, surtout une bravoure sereine.
With purity in our hearts with right thinking in our minds we arm ourselves with intolerance of all evil.
D'un cœur pur et d'un esprit sain... nous nous armons irréductiblement contre le mal.
- Rubbish! Thou art in love with Purity Sykes and even betrothed to her.
Et toi qui es amoureux et fiancé à notre chère Purity Sykes!
- And Purity is a woman among thousands.
Une femme entre mille!
- Ah, Purity. You will find he is a dreamer.
Ah Purity, c'est un rêveur!
ln this room, every moment of his childhood and its stainless purity came back to him.
En ce lieu, son enfance lui revint dans toute sa pureté.
He longed for the unstained purity of his youth, before he had prayed in a monstrous moment of pride and passion that the painting should bear the burden of the years and of his corruptions.
Il voulait retrouver la pureté de sa jeunesse. Auparavant, il avait souhaité de toute la force de son orgueil que le portrait portât le poids de ses ans, de sa dégradation.
She had what Keats probably would have called a sort of lovely purity.
Elle avait ce que Keats aurait appelé une ravissante pureté.
Unrivalled in purity, strength and wholesomeness.
Un miracle de pureté, de force et de santé.
Purity at last.
La pureté, enfin.
Purity. Gracious lady, that you should be here makes it indeed a blessing.
Gracieuse demoiselle, votre présence est une bénédiction.
I've come to accept my situation. I should maintain my purity.
J'ai trouvé ma voie, je vais la suivre sincèrement.
Ah, but what pulsating purity there is in fire.
Mais quelle pureté il y a dans le feu.
For you I was purity incarnate...
j'étais la pureté même...
Wouldn't you infinitely prefer the comparative purity of an old biscuit tin?
Une vieille boîte à biscuits est en soi plus belle.
If people only understood the need for purity after debauchery... they'd be less severe.
Si les gens comprenaient le besoin de pureté qu'apporte la débauche ils seraient moins injustes.
In love and purity.
Τon amour et ta pureté
I just had a thought. A thought that is dazzling in its purity.
Je me dis que... finalement il y a une morale.
He thought he had me all tied up with his purity.
Il croyait m'enchaîner avec sa pureté.
And now I give you $ 5,000 of the money that I made... to save him his purity.
Je te donnerai l'argent gagné ici pour sauvegarder sa pureté.
I know that your purity and innocence could save me... but I don't dare involve you in a tragic destiny.
Votre pureté peut me sauver. Oserai-je vous proposer un destin... tragique peut-être!
And I believed I'd be saved by her purity.
J'avais cru que sa pureté me sauverait.
I want to see you like this... Wearing that tiara and veil, symbols of purity... so white and transparent that one can look into your immaculate soul.
Je veux te regarder ainsi, avec ce voile, symbole de pureté... ta candide pureté.
Those gimcracks just spoil the purity of the line.
Ces babioles gâchent la pureté des lignes.
There's a beautiful purity about you like a statue to be worshipped.
Une auréole de pureté vous entoure. Vous êtes... une déesse que l'on doit vénérer.
The purity of white... will cool the blush of your cheek.
La pureté du blanc... rafraîchira tes joues rougies.
We are gathered here for the presentation of the annual Purity Prize for Literature.
Nous sommes ici réunis à l'occasion du "Prix de Pureté" de la littérature.
But when we're faced with purity and innocence... the cynical mask drops off... and all that is best in us awakens.
Mais quand nous rencontrons un être pur et candide... le cynisme nous abandonne, et ce qu'il y a de meilleur en nous reparaît.
" She embodies faithfulness, modesty, and purity.
" J'ai rencontré la fidélité, la modestie, la pureté,
Been testing the purity in percentage of the ore.
J'évalue le pourcentage de pureté du minerai.
I propose that you go up to Earth and corrupt this girl from her virginity, her purity and her faith in love.
Je vous offre de monter sur terre et de détourner cette jeune fille de sa virginité, de sa pureté et de sa foi en l'amour.
A Mediterranean liveliness in his tone purity and moderation in order to inspire confidence.
Vivacité méridionale dans le ton, pureté et modération afin d'inspirer confiance.
I will follow that system of regimen which I consider best for my patients and abstain from whatever is injurious with purity and holiness while I pass my life and practice my art.
Je conseillerai aux malades ce qui peut les soulager et j'écarterai tout ce qui peut leur être nuisible. Dans la pureté et le respect, je passerai ma vie, j'exercerai mon art.
There is the purity that was Greece!
La voila, Ia pureté de Ia Grèce antique!
He takes the cross, perhaps a symbol of the purity he has destroyed.
Il prend la croix, peut-être un symbole de la pureté qu'il a détruite.
You have too great a respect for the purity of womankind.
Vous avez un trop grand respect pour la pureté des femmes.
It must be tantalizing to be surrounded by so much purity.
Ce doit être tentant d'être entouré d'autant de pureté.
No, after the thing that happened yesterday, I needed a blow of purity.
Il me fallait un souffle de pureté.
The white cloth. It stands for purity of conduct.
Le blanc manteau, qui indique la pureté de nos coutumes.
All this culminated in a feeling of high purity... that filled him with joy.
Tout cela culminait dans un sentiment de haute pureté qui le remplissait de joie.