Pushy traducir francés
572 traducción paralela
And... he's so pushy.
Mais il est autoritaire!
You don't like me. You think i'm a pushy man.
Pour vous, je suis un arriviste!
And he wasn't pushy!
Il ne voulait pas s'avancer.
They're so pushy.
Et je déteste les policiers!
- Madam, stop being so pushy
- Vous avez un sacré toupet.
- I'm not pushy
- Moins que vous.
- So pushy
Toujours à resquiller!
- Your Lordship is pushy.
- Vous êtes bien cavalier.
He is a good man, but pushy.
Il est juste mais très exigeant.
That guy was really pushy.
Ce type est tellement collant.
He was awfully pushy.
Mais il était très pressant.
I was a bit pushy earlier.
Vous savez, tout à l'heure, j'ai forcé un peu.
You gotta keep an eye on me, boy. Now and then, I just get a little pushy.
Oui, reprenez-moi, je m'emballe facilement.
- Save me from two pushy young men.
- Délivrez-moi de deux jeunes casse-pieds.
Well, you know, show Hansel and Gretel for what they really are a couple of pushy kids going around eating sweet old ladies'houses.
Montrer qui sont vraiment Hansel et Gretel : des petits morveux qui dévorent les maisons des vieilles dames.
- Man, you're pushy.
- Que tu es collant.
Perhaps I was a bit too pushy.
J'ai été un peu sauvage.
- Well, Samantha, I didn't want to be overly pushy.
- Eh bien, Samantha, je ne voulais pas être trop arrogante.
You think you're smart but you're just pushy and ill mannered.
Peut-être vous penserez très habile, mais..... Grossier et impoli.
Don't be so pushy. Wait for them to come over.
T'en fais trop, je te dis!
You mean you're that pushy, spoiled, neurotic brat my mother used to force me to look after?
Tu es donc le gosse arriviste, gâté et névrosé que ma mère me forçait à surveiller?
Don't you think it's being a bit pushy, starting with a million-dollar robbery?
N'est-ce pas un peu ambitieux de commencer par un coup d'un million?
I don't mean to be pushy but -
Je ne veux pas te bousculer...
Forgive me for being pushy.
Je suis navré d'avoir insisté.
If there's one thing I can't stand, it's a pushy ghost.
J'ai horreur des fantômes qui exagèrent.
My God, you're pushy.
Votre insistance est déplacée, monsieur
You're a pushy one, ain't you?
Tu es têtu, hein?
All right. All right. Don't get pushy.
C'est bon, il n'y a pas le feu.
You know I hate to be pushy.
Tu sais bien que je déteste m'imposer.
- She doesn't look that pushy.
- Elle n'a pas l'air d'une arriviste.
I hope I'm not being pushy, but I just have always wanted to meet you.
Je ne veux pas m'imposer mais j'ai toujours voulu vous connaître.
I'm not being pushy but where's the harm seeing if you like each other?
Je ne veux pas te forcer, mais ça coûte rien de voir si vous vous entendez.
- You're not being pushy?
- Tu ne veux pas me forcer?
Ambition is a good thing in a young man, Winston but one mustn't be too pushy, you know?
L'ambition est une bonne chose chez un jeune homme, Winston, mais il faut éviter l'arrivisme.
You're pushy.
Vous êtes dure.
Don't be pushy.
Pas d'insolence!
Don't get pushy, cowboy.
T'énerve pas, cow-boy.
Did anybody ever tell you you was pushy?
On ne t'a jamais dit que t'exagérais?
You're pushy!
Vous êtes des arrivistes!
Stop pushing me around. Some pushy people.
Arrêtez de m'emberlificoter.
You know, you're pushy.
Tu sais, tu exagères.
- Thanks. Your brother's a good man, but he's awful pushy, you know?
Ton frère est un brave type mais il insiste un peu trop.
No, he's not crazy. He's just pushy.
Non, il est juste un peu insistant,
A little rough, a little pushy, you talk too much, but you got guts.
Un peu brutal, un peu arriviste, tu parles trop, mais tu as du cran.
- Are you always so pushy? - Yeah.
- Tu insistes toujours autant?
I'm too pushy.
- Je suis trop fonceur.
All right. I don't mean to be pushy.
D'accord, je ne te bouscule pas.
Sure. Everybody says Omega's the best, but... I hate to seem... you know, pushy.
Tout le monde dit qu'Oméga est ce qu'il y a de mieux, mais je ne veux pas avoir l'air d'insister.
Aggressive, loud, pushy.
C'est bien chrétien, cette agressivité.
- Don't be pushy.
Mais, mais, mais n'insistez pas.
Don't be too pushy.
Pousse pas trop.