English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ R ] / Rails

Rails traducir francés

1,752 traducción paralela
Still, that on Mihai Voda, up on the hill, they moved it on tracks.
Celle de Mihai Voda, sur la colline, ils l'ont déménagée à l'aide des rails.
Just keep your hands inside the rails, ok?
Ne laisse pas tes mains se balader, ok?
After his brother Zack was killed, she kinda went off the rails.
Après que son frère ait été tué, elle a un peu dérâpé.
It would be a pity for these kids if it one day runs off the rails.
Si un jour il se déraille, ce sera dommage pour ces enfants.
This is not the first client we've had go off the rails, Ron.
Ce n'est pas notre premier client qui dérape, Ron.
If I'm not mistaken, he probably has about a 10 rock a day monkey.
Sauf erreur, il doit en être à 10 rails de coke par jour.
Anyone who cares about expiration dates will not get in the way of the glory train!
Ceux qui tiennent compte des dates limites de consommation tacheront les rails du tramway décoré!
And then watch all the cities whiz by the train tracks.
Et regarder toutes les villes filer avec les rails du train.
I don't care if it's on wheels, rails or hooves.
Je me fous que ce soit sur roues, rails ou à pied.
We need to talk about work, get you back on track.
On doit parler travail, te remettre sur les rails.
You know, picking out furniture and making flowerbeds out of old rail road ties.
"choisir des accessoires, et faire des lits de fleurs sur de vieux rails."
I got the fucking Alaskan pipeline running through these veins, and all because of those - - two little s of love in the next room.
J'ai 8 putain rails de coke qui coulent dans ces veines, et tout ça, à cause de ces... deux petits bâtons de détresse dans la pièce à côté.
Some of them can be suspended by magnetic levitation others can use wheels and ride the rails.
Certains d'entre eux feront appel à la lévitation magnétique, tandis que d'autres utiliseront des roues et rouleront sur des rails.
This is actually a true monorail because it is one rail system that supports two trains.
Il s'agit en réalité d'un double monorail, car le système de rails supportent deux trains.
For instance, in Out of the Past, in the first scenes of this little town, you have a lot of sounds, the distant rails...
Par exemple, dans Out of the Past, dans les premières scènes se déroulant en ville, on trouve beaucoup de sons, le bruit des rails, au loin...
The train arrives in the Atlanta railyard at 15 : 15 military time today.
Le train arrive au dépôt de rails d'Atlanta à 15 : 15 heure militaire aujourd'hui.
It's no time to go off the rails.
On n'a pas le temps de sortir des rails.
It's hurtling out of control towards ten people standing in the middle of the tracks.
Il fonce, hors de tout contrôle, vers 10 personnes se trouvant au milieu des rails.
Then why don't you just call out and tell them to move out of the way?
Alors, pourquoi ne pas leur crier de se sortir des rails?
Kenny was hoping to get his life back on track.
Kenny espérait remettre sa vie sur les rails.
Fed up with traveling straight down the rails,... I recklessly broke out into a run.
Directeur artistique : Toshihisa Koyama Couleurs : Shinji Matsumoto
It started when I noticed that snorting and smoking was quite costly in the Iong run.
J'ai remarqué que Ies rails ou l'héro revenaient assez cher.
Christmas has gone off the rails around here.
Noël a un peu dérapé par ici.
Did your boss pull you off the tracks seconds before a subway car was about to crush you?
Il t'a enlevée des rails juste avant que le métro n'arrive et ne t'écrase?
We're worried about those rails.
On était un peu inquiets pour la forme des rails.
I'm thinking of rubbing one out in the shower, lookin'at an american flag ain't gonna grease the rails, you know what I mean?
Regarder un drapeau américain, c'est pas un bon lubrifiant.
Any minute now that alarm's gonna go, and we will have to make a run because some fat broad got her big ass stuck in a tub, or some asshole went off the rails on the west side highway.
{ \ pos ( 192,205 ) } N'importe quand l'alarme peut sonner, et on devra se dépêcher { \ pos ( 192,205 ) } car une grosse aura coincé son cul dans sa baignoire, { \ pos ( 192,205 ) } ou un trouduc aura déraillé sur la 4 voies de Westside.
- She's going off the rails.
- Elle déraille.
Chuck and Morgan Train is on- - Chuga-chug. - -track. Ha, ha.
On remet notre train sur les rails.
Don't go off the rails.
Ne t'écarte pas des règles.
Phan Bing Wu, was laying track for the Central Pacific Railroad.
Phan Bing Wu, posait des rails pour la Central Pacific Railroad.
Perimortem abrasions... parallel, double rails.
Des abrasions périmortem. Deux traits parallèles.
Line me up some rails, bitches, because we're celebrating!
Faites-moi quelques rails, les filles, on va faire la fête!
I finally found a place where they won't run me out on the rails for being a 4400.
J'ai finalement trouvé un endroit où une 4400 est la bienvenue.
He went off the rails.
Il a déraillé.
With a surface temperature of a thousand degrees... it's used to weld together railroad ties.
A vec une température de surface de mille degrés... on l'utilise pour souder les attaches de rails.
Okinawa rails and Iriomote cats are examples. They're animals that are close to extinction.
Certains animaux et certains oiseaux sont sur le point de disparaître.
What about Okunawa Rails?
- À Okinawa?
You mean Okanawa Rails?
- Ils sont morts?
That's Okinawa Rails.
Non, ils sont toujours vivants.
The animals, the hunters, the boatways, water and rails - these are the reasons we're here.
Les animaux, les chasseurs, les voies fluviales, l'eau et les rails. Voilà pourquoi nous sommes là.
Emblematic of this is the Arlington Street Bridge, a vast span of unfrosted steel girders which arches over the city's sprawling train yards, where trains couple in the fog, rumble on awhile, then noisily divorce.
Le pont d'Arlington Street en est l'emblème. Une large travée de poutres en acier qui s'arque au-dessus des rails tentaculaires de la ville. Les trains s'accouplent dans la brume, grondent un moment, puis divorcent avec fracas.
I'm a gentleman of the rails.
Je suis un gentilhomme de la route.
Carmen Davis's house was next to the tracks, too.
La maison de Carmen Davies était près des rails, elle aussi.
I think your killer is riding the rails.
Je pense que votre tueur suit les rails.
When a train turns, it grinds the rails, creates steel dust.
Quand un train tourne, il rectifie ses rails, créant de la limaille de fer.
Even in his lie, he rails against Other people's incompetence.
Même dans son mensonge, il s'en prend à l'incompétence des autres.
Kind of went off the rails for a while.
Je suis un peu sortie des rangs.
No. Not at all. Once you got us going, our sex has been...
Une fois que vous nous avez mis sur les rails, ça a été...
On the railroad tracks?
Sur les rails du train?
This thing has really gone off the rails.
- Mais je m'égare. Quelqu'un a un stylo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]