English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ R ] / Recklessness

Recklessness traducir francés

126 traducción paralela
I am aware of the recklessness.
Je suis conscient des risques!
But you've got a reputation for recklessness that can't be glossed over.
Et que vous êtes imprudent.
There's such a lot of recklessness under that crazy charm.
Il y a une telle quantité de témérité Sous ce charme fou
The juror said homicide by recklessness.
Il fut déclaré coupable d'homicide par imprudence et condamné à sept ans.
And not by recklessness as well.
Mais avec l'insouciance non plus!
It may have been reckless, but I think occasional recklessness is part of human nature.
Certes, cela manquait de réflexion, mais je pense qu'il est bien naturel d'agir parfois sans réflexion.
As I said, this is a confused age, making a little recklessness practically indispensable.
Quand on veut faire passer ses idées dans ce monde en pleine confusion, l'irréflexion est indispensable.
That you have come proves not only your recklessness but your devotion.
Votre présence témoigne de votre audace et de votre dévouement.
Perhaps recklessness is not undesirable in a soldier, Sir.
L'audace n'est pas toujours répréhensible de la part d'un soldat.
You'll still be paying for this recklessness in ten years.
Malheureux. Vous paierez encore ces imprudences dans 10 ans.
- Then all the more reason your recklessness is sure to rebound on you.
Alors, c'est pire. Si vous maintenez votre position vous allez au-devant du danger.
Endangering the lives of your men through recklessness... drunk on duty, wanton murder of one of your own men... and cowardice in the face of the enemy.
Mettre imprudemment la vie de vos hommes en danger... soûl en devoir, meurtre gratuit d'un de vos propres hommes... et lâcheté devant l'ennemi.
At least you'll admit to your recklessness.
Vous admettrez au moins votre imprudence.
Out of recklessness? Out of defiance?
Par inconscience, par défi?
Such recklessness!
Quelle imprudence!
In school, he drew attention to himself as a leader of daring recklessness followed by new playmates gathered from the undisciplined element to wage the small anarchistic war he conducted against the school authorities.
A l'école, il se fit remarquer comme meneur téméraire... suivi par de nouveaux compagnons de jeux indisciplinés... pour mener une petite guerre anarchique contre l'autorité.
It is doubtful whether he would recognize recklessness in others.
il est douteux qu'il sache reconnaître l'imprudence chez les autres.
And recklessness is an indulgence... that we at Marcia Blaine must eschew... not only within our walls, but in the personal life... the conduct, as it were, of the teaching staff.
et l'imprudence est une faiblesse... que nous, à Marcia Blaine devons combattre... non seulement dans nos murs mais aussi dans nos vies... la conduite, de l'équipe enseignante telle qu'elle devait être.
We must first convince them that they have provoked us to recklessness.
Nous devons d'abord les convaincre qu'ils ont réussi à nous provoquer.
It was.... the recklessness, the freedom.
C'était... de l'inconscience. La liberté.
The recklessness of you, and of people like you,.. can destroy the fruits..
L'inconscience des gens comme vous peut détruire Ie fruit
There's no place for such recklessness in the martial arts.
Se battre de manière désordonnée et téméraire n'est pas recommandable.
And as has been explained, Kraft-LNG... and other Freudian psychoanalysts... Is this perversion aberrant... with the same recklessness that can still observe today... in the area where many families affective promiscuity... dominates between dogs and people.
Et comme l'ont expliquer, Kraft-LNG et d'autres psychanalystes freudiens Cette perversion est-elle aberrante avec la même insouciance qu'on peut encore observer aujourd'hui dans le domaine de nombreuses familles où l'affective promiscuité domine entre les chiens et les gens.
It's recklessness.
C'est de la folie.
In the case of the Morton girl, you cannot prove that he crossed the line between criminal recklessness and unfortunate mistake.
Pour le cas Morton, impossible de prouver qu'il s'agit d'un acte criminel et pas d'une erreur malheureuse.
However small your concern may be for your own well-being... you might want to consider that there are others... who might be endangered by your recklessness.
Quel que soit ton manque d'inquiétude quant à ton bien-être, tu peux sûrement comprendre que ton imprudence met les autres en danger.
Yes, that's right. Recklessness implies its opposite :
L'irresponsabilité implique son contraire :
I do feel most horribly responsible for that, as though it were I who led you into recklessness.
Je m'en sens terriblement responsable. Comme si j'étais la cause de votre insouciance.
I admired the recklessness in her.
J'admirais sa témérité.
I've never seen such recklessness!
Je n'ai jamais vu autant d'imprudence!
If you think that recklessness and disobedience... can get you expelled... think again.
Si tu t'imagines que de désobéir te fera expulser, réfléchis bien.
There is a difference between recklessness and insanity.
Il y a une différence entre insouciance et démence.
As a result of his recklessness and disobedience, three officers are dead, their lives taken by an action that is unlawful in Russia, unlawful in Yugoslavia, unlawful in autonomous Kosovo, and most importantly, unlawful in the United States Navy.
Cette avidité et cette désobéissance, ont entraîné la mort de trois officiers, à la suite d'un acte illégal en Russie, illégal en Yougoslavie, illégal au Kosovo et qui plus est, illégal dans la Navy.
It protects you from the enemy and your own recklessness.
Ca nous protègera de l'ennemi et de nos faiblesses.
I'd heard about your recklessness but you are way out of line on this one.
Votre audace est notoire mais là, vous dépassez les bornes.
You got to brew some recklessness into them.
Il faut les pétrir avec un soupçon d'inconscience.
To disapprove of my recklessness?
Pour désapprouver mon imprudence?
Well, you know this male thing we have - recklessness.
Tu sais comment sont les hommes : des têtes brûlées.
The recklessness of his youth... had taken its toll on his health
Son insouciance... avait pris son dû sur sa santé.
Though I've come to expect this kind of recklessness from you.
Mais votre inconséquence ne m'étonne pas.
Now, obviously, this whole thing has now become much, much bigger than the simple case of whether the good lieutenant bites the dust because, as we have just seen, the recklessness displayed by these three witches has now become of epidemic proportions.
Il est évident que tout cela dépasse le cadre de l'affaire du gentil lieutenant qui va mordre la poussière, puisque, comme nous l'avons vu, l'inconscience dont font preuve ces trois sorcières a pris des dimensions épidémiques.
So how much longer can we afford to tempt the gods of fate with the recklessness of the Charmed Ones?
Combien de temps encore allons-nous défier les dieux du destin avec l'imprudence de ces sorcières?
I'm glad to see a little recklessness entering your spirit, Thomas.
J'aime cet esprit téméraire, Thomas.
"Single-minded to the point of recklessness."
"Opiniâtre jusqu'à l'imprudence."
If the Daedalus hadn't arrived at the 11th hour, this city and everyone in it would have been wiped out because of your recklessness.
Si le Daedalus n'était pas arrivé à la onzième heure. Cette ville et chacun avec elle auraient été éliminés en raison de votre imprudence.
Whatever way you look at it, it's criminal recklessness, assault with a deadly weapon- - in this case, a truck.
À tous points de vue, il s'agit de négligence criminelle, d'attaque avec arme mortelle : ici une voiture.
- You know, I find your recklessness so se...
- Vous savez, je trouve votre imprudence si...
In other words, we demonstrated prudence, as opposed to recklessness, which would have stranded us.
Nous avons montré prudence et non témérité, ce qui aurait pu nous bloquer.
Frankly, I Wasn't Surprised, Given Your Propensity For Recklessness And Adventure.
Je n'ai pas été surpris, vu ta propension à la témérité et l'aventure.
What recklessness!
Quelle témérité!
I have no intention of confusing miracles with recklessness.
Qu'en dites-vous, Tôdô?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]