English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ R ] / Reflect

Reflect traducir francés

1,289 traducción paralela
Your choice is your own but your failure to answer will reflect poorly on the record.
À vous de décider, mais votre silence fera mauvaise impression sur le rapport.
The Sphere chooses what it will and won't reflect.
La Sphère choisit ce qu'elle reflète.
Benny, chaps, time to reflect.
Benny, les gars... Pouce?
Your appearance does reflect a certain... crudeness, my dear.
Votre apparence reflète une certaine rusticité.
[Narrator] As the team began the two-day descent to Base Camp, they had time to reflect.
Durant les 2 jours de descente, ils eurent du temps, pour réfléchir.
Now, I've traveled 10,000 miles in the past 24 hours, so I've had a lot of time to reflect on this.
J'ai parcouru 1 6 000 km au cours des dernières 24 heures, j'ai eu le temps de réfléchir.
Reflect before you snack...
" Réfléchis avant de rugir...
Your appearance and your demeanor do not reflect... what we believe is necessary... to earn a patient's trust and respect.
Votre tenue et votre comportement n'ont pas Ies qualites requises pour gagner Ia confiance d'un malade.
Just reflect for a moment.
Réfléchis donc un peu!
Gonna take some time out to reflect on the things that's happenin', you know, between you, me, the whole world.
Je vais réfléchir à tout ce qui s'est passé. Entre toi, moi, le monde entier.
They ought to reflect It was very nice
Ils se sentent En parfaite sécurité
Hitler was in Germany... so what happened in Germany didn't reflect on us.
Hitler était en Allemagne, donc ce qui se passait là-bas ne nous affectait pas.
I am an invisible poor moon without any sunlight to reflect.
Je suis une malheureuse Lune invisible, qui ne peut refléter aucun rayon de soleil.
What upsets us is not that these clubs don't reflect our standards but that maybe they do.
le sperme coule des oreilles! Ces clubs nous perturbent quant à nos valeurs... parce qu'ils les reflètent!
I can say a 60 percent downgrade by itself doesn't reflect our reconfiguration.
Mais 60 % d'établissements sous-équipés ça ne reflète pas notre configuration.
Yesterday's pages did not reflect my best work.
Je n'avais pas donné le meilleur de moi-même.
But not only do the remains belong to PFC Jimmy Blackhorse, but they reflect the spirit of a different man.
Non seulement la dépouille est celle de Jimmy Blackhorse, mais elle reflète l'esprit d'un homme différent.
Hell, I never had much use for Lowne, but even I took the time to reflect that he's dead.
Je n'ai jamais aimé Lowne, mais j'ai pris le temps de méditer sur sa mort.
Your exemplary courage and heroism reflect great credit upon yourself and the United States Air Force.
Votre courage et votre héroïsme exemplaires font honneur à l'armée de l'air américaine et à vous-même.
We'll give you a few hours of quiet time to reflect on what you did to Del.
On va te donner quelques heures de réflexion pour penser à Del.
Lord Saturnine, whose virtues will, I hope, reflect on Rome as Titan's rays on Earth.
Désignez le fils aîné de l'empereur, Saturnin, dont les vertus, je l'espère, rayonneront sur Rome comme le soleil sur la terre.
This is what I call "quiet time", when we reflect on what we've done.
C'est ce que j'appelle "la pause", pour réfléchir à nos actions.
Give him sufficient time to reflect... on how he intends to behave in this institution.
Laissons-lui le temps de réfléchir à son attitude dans cet établissement.
I suggest that you reflect real hard on your situation, Sonny.
Je vous suggère de réfléchir à votre situation.
You may want to reflect on if that's how you'd really characterize what happened.
Réfléchissez si c'est ainsi que vous définissez ce qui s'est passé.
Reflect all you like, but you will leave the visitors alone, is that clear?
Réfléchis tant que tu veux, mais laisse nos invités tranquilles, c'est bien compris?
It's designed to reflect the subtleties of candlelight.
Elle est conçue pour refléter la lueur d'une bougie.
Time to reflect on your life.
De repenser à vos actes passés.
We need to know whether you feel, as someone working for our magazine, you could honestly and intelligently reflect the needs of our demographic... (? Magic Roundabout )... the 20-40-year-old-woman who doesn't say no, who sees her home interiors the same way she sees her life... (? Magic Roundabout drowns speech )... spunk!
Nous devons savoir si vous pensez, en tant qu'employée de notre magazine, pouvoir honnêtement et intelligemment refléter les besoins...... de la femme entre 20 et 40 ans qui ne sait pas dire non, qui voit l'intérieur de sa maison de la même façon que sa vie...... sperme!
I want to make sure the proceedings reflect its importance, so I've come to assist in the preparations.
Je tiens à m'assurer que la cérémonie en reflète toute l'importance. Alors, je suis venue participer aux préparations.
They know that what you appear to be does not reflect what you really are.
Ils savent que votre apparence ne reflète pas ce que vous êtes.
Let this also be a time for the rest of us to reflect upon and make a renewed spiritual commitment to our own vows and unions.
Que ce soit aussi pour nous l'occasion de méditer... et de renforcer l'esprit de nos unions respectives.
Thus, the profits that came from the market of silk and spices were invested to embellish the city with a splendor that, as intended by the Great Counsel of Ten, had to reflect the immense wealth gained from the commercial traffic.
Les bénéfices réalisés grâce au commerce de la soie et des épices permirent d'embellir la ville, dont la magnificence devait,
May the soldier reflect on lost comrades, killed in the same battles without a complaint.
Que le capitaine et le fameux soldat songent aux compagnons perdus, tués dans les mêmes batailles sans se plaindre,
Ah, my Lord, reflect how harsh... these cruel words fall on a lover's ear.
Ah Seigneur, songez-vous en vous-même Combien ce mot cruel est affreux quand on aime?
He just wanted you to reflect well on us.
Il voulait que tu nous représentes dignement.
This does not reflect my command.
Il ne suit pas mes ordres...
When you reflect, he knows what you reflect on.
Si vous méditez, Il saura sur quoi.
You're observant. You like to reflect while you drive.
Vous ìtes observateur, vous aimez réfléchir quand vous conduisez,
No. You only reflect my past
Je ne dois pas, tu me rappelles mes erreurs passées.
Ally : The thing about walking alone is it allows you to reflect on the day.
Rentrer seule, ça me permet de repenser à ma journée.
And I couldn't wait to reflect on this one.
J'avais hâte de repenser à celle-ci.
I guess it was too much to hope that you'd use your downtime to reflect and grow.
Visiblement, ta période d'oisiveté ne t'a amenée ni à réfléchir ni à grandir.
This doesn't reflect well on Al's establishment.
Ça donne une mauvaise image du restaurant d'Al.
Let the record reflect the witness has indicated Caleb Farmer, the defendant.
Que le procès-verbal indique que le témoin a désigné Caleb Farmer, l'accusé.
And finally, they wanna know if there's anything in your background that may reflect on your fitness to sit on the federal bench?
Enfin, ils voudront savoir si des évènements de votre existence peuvent affecter votre habileté à siéger dans une cour fédérale?
Let the record reflect that the witness pointed to the accused.
Notez que le témoin a désigné l'accusé.
"'tis but the pale reflect of Cynthia's brow
"'mais les pâles reflets du front de cynthia
- Reflect back.
- Fais écho.
A time to reflect on everything we're thankful for, and I honor it by kicking cushions.
Je la fête à coups de pieds.
The record will reflect she kicks midgets.
Elle boxe des nains.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]